"a todas las personas necesitadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى جميع الأشخاص المحتاجين
        
    • إلى جميع اﻷشخاص المحتاجين إليها
        
    • إلى جميع المحتاجين
        
    • إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون
        
    • إلى جميع الذين هم في حاجة إليها
        
    • إلى جميع اﻷشخاص الذين يحتاجون إليها
        
    • لجميع المحتاجين
        
    Exhortó a todos los Estados Miembros a renovar su adhesión a la protección de los trabajadores de asistencia humanitaria y a asegurar que se permita acceder sin restricciones y en condiciones de seguridad a todas las personas necesitadas, de conformidad con el derecho internacional y los principios humanitarios. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تجدد التزامها بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية وبكفالة الوصول الآمن دون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين تمشيا مع القانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    No se ha producido ninguna mejora en el logro de un acceso humanitario sostenido a todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria, en particular a las que están en zonas a las que es difícil llegar. UN 22 - ولم يحدث أي تحسُّن في تحقيق إيصال المساعدات الإنسانية بشكل مستمر إلى جميع الأشخاص المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    9. Pide al Gobierno de Myanmar que trate de resolver urgentemente la horrible situación humanitaria y permita y facilite el acceso rápido y sin trabas del personal humanitario a todas las personas necesitadas en todo el territorio de Myanmar, a la vez que presta atención especial a los desplazados internos; UN 9- يهيب بحكومة ميانمار أن تعالج على وجه الاستعجال الحالة الإنسانية المتردية، وأن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إليها في جميع مناطق ميانمار، بسرعة وبدون عراقيل وأن تسهل ذلك، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المشردين داخلياً؛
    Se espera que la presencia de la Fuerza Multinacional y el levantamiento de las sanciones multilaterales permitan una rápida expansión de los programas a fin de llegar a todas las personas necesitadas de todo el país. UN ومن المتوقع أن يتيح وجود القوة المتعددة الجنسيات ورفع الجزاءات المفروضة من جانب واحد إلى الزيادة السريعة في البرامج لكي تصل إلى جميع المحتاجين في جميع أنحاء البلد.
    El nuevo Gobierno ha indicado que está firmemente decidido a alentar el retorno de esas personas a Rwanda a garantizar su protección, así como a permitir un libre acceso a todas las personas necesitadas del país. UN وأبدت الحكومة الجديدة التزامها بتشجيع السكان على العودة إلى رواندا، وضمان حمايتهم والسماح بوصول المساعدة إلى جميع اﻷشخاص الذين يحتاجون إليها في كل أنحاء البلد.
    Las Naciones Unidas se dirigieron al Gobierno ofreciendo ayuda a todas las personas necesitadas. UN وقد اتصلت الأمم المتحدة بالحكومة، وعرضت تقديم المساعدة لجميع المحتاجين.
    9. Pide al Gobierno de Myanmar que trate de resolver urgentemente la horrible situación humanitaria y permita y facilite el acceso rápido y sin trabas del personal humanitario a todas las personas necesitadas en todo el territorio de Myanmar, a la vez que presta atención especial a los desplazados internos; UN 9- يهيب بحكومة ميانمار أن تعالج على وجه الاستعجال الحالة الإنسانية المتردية، وأن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إليها في جميع مناطق ميانمار، بسرعة وبدون عراقيل وأن تسهل ذلك، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المشردين داخلياً؛
    4. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria apropiada a los refugiados y los desplazados internos y sigan haciendo frente a los retos que plantea la crisis humanitaria de la República Centroafricana; UN 4- يشدد على ضرورة أن تيسر جميع الأطراف الوصول الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة، وأن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدات الإنسانية المناسبة للاجئين والمشردين داخلياً والتصدي للتحديات المرتبطة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    4. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria apropiada a los refugiados y los desplazados internos y sigan haciendo frente a los retos que plantea la crisis humanitaria de la República Centroafricana; UN 4- يشدد على ضرورة أن تيسر جميع الأطراف الوصول الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة، وأن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدات الإنسانية المناسبة للاجئين والمشردين داخلياً والتصدي للتحديات المرتبطة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    4. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria apropiada a los refugiados y los desplazados internos y sigan haciendo frente a los retos que plantea la crisis humanitaria de la República Centroafricana; UN 4- يشدد على ضرورة أن تيسر جميع الأطراف الوصول الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة، وأن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدات الإنسانية المناسبة للاجئين والمشردين داخلياً والتصدي للتحديات المرتبطة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    4. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria apropiada a los refugiados y los desplazados internos y sigan haciendo frente a los retos que plantea la crisis humanitaria de la República Centroafricana; UN 4- يشدد على ضرورة أن تيسر جميع الأطراف وصول وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين للمساعدة، وأن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدات الإنسانية المناسبة للاجئين والمشردين داخلياً والتصدي للتحديات المرتبطة بالأزمة الإنسانية التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    i) Garantice el acceso oportuno, seguro, pleno y sin trabas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias internacionales y sus asociados a todas las zonas de Myanmar, incluidas las zonas de conflicto y las zonas fronterizas, y coopere plenamente con esas organizaciones a fin de que la asistencia humanitaria llegue a todas las personas necesitadas en todo el país; UN (ط) أن تكفل دخول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها، في الوقت المناسب وبأمان ودون عائق، إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق النزاع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك المنظمات بغية كفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في أنحاء البلد كافة؛
    i) Garantice el acceso oportuno, seguro, pleno y sin trabas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias internacionales y sus asociados a todas las zonas de Myanmar, incluidas las zonas de conflicto y las zonas fronterizas, y coopere plenamente con esos actores a fin de que la asistencia humanitaria llegue a todas las personas necesitadas en todo el país; UN (ط) أن تكفل وصول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها، في الوقت المناسب وبأمان ودون عائق، إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق النزاع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك الجهات الفاعلة بغرض ضمان إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في جميع أنحاء البلد؛
    Las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego concertado recientemente que prevén el acceso ilimitado de las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas, en condiciones de seguridad, representa un adelanto importante que facilitará la prestación de asistencia en todo el país. UN والحكم الوارد في اتفاق وقف إطلاق النار المبرم مؤخرا الذي ينص على وصول المنظمات اﻹنسانية بأمان وبدون معوقات إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة يشكل خطوة هامة صوب كفالة تقديم المساعدة في جميع أنحاء البلد.
    Recordó que el Secretario General había instado a las partes a que hicieran todo lo posible por proteger a los civiles y al personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y se aseguraran de que la asistencia humanitaria llegase a todas las personas necesitadas. UN وذكّر بأن الأمين العام حث الطرفين على بذل قصاراهما لحماية المدنيين ومرافق الأمم المتحدة وموظفيها، وعلى ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها.
    El nuevo Gobierno ha indicado que está firmemente decidido a alentar el retorno de esas personas a Rwanda a garantizar su protección, así como a permitir un libre acceso a todas las personas necesitadas del país. UN وأبدت الحكومة الجديدة التزامها بتشجيع السكان على العودة إلى رواندا، وضمان حمايتهم والسماح بوصول المساعدة إلى جميع اﻷشخاص الذين يحتاجون إليها في كل أنحاء البلد.
    Expresaron su preocupación por los numerosos obstáculos que se interponían al suministro de ayuda humanitaria y pidieron que las organizaciones y los trabajadores humanitarios pudieran llegar sin trabas a todas las personas necesitadas. UN وأعربوا عن القلق إزاء العقبات العديدة الموضوعة في سبيل تسليم المعونة اﻹنسانية ودعوا إلى إتاحة سبل وصول المنظمات اﻹنسانية والعاملين فيها دون عائق لجميع المحتاجين إلى المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more