A partir de ahora, esos días se conmemorarán anualmente como homenaje y manifestación de respeto a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وسوف يجري إحياء هذين اليومين سنويا منذ هذا التاريخ فصاعدا تكريما لجميع ضحايا الحرب العظمى. |
Las agresiones violentas son delito en todas las jurisdicciones, y la legislación protege a todas las víctimas de los delitos violentos. | UN | فالاعتداءات المصحوبة بالعنف تعتبر جريمة في كل ولاية قضائية، وتؤمّن القوانين الحماية لجميع ضحايا جرائم العنف. |
Sostienen al mismo tiempo que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para prestar atención amplia a todas las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | ويؤكدان أيضا أن التمويل الحكومي ما زال غير كاف لتوفير الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي. |
La FEMA tiene por objetivo prestar ayuda a todas las víctimas de catástrofes en el menor plazo posible y sin discriminación alguna. | UN | ويتمثل هدف الوكالة في تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا الكارثة في أقصر وقت ممكن ودون أي نوع من التمييز. |
Sostienen también que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para proporcionar atención a todas las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي. |
El Estado indemniza a todas las víctimas de la tragedia nacional o a sus familiares. | UN | وتقدم الدولة تعويضات لجميع ضحايا المأساة الوطنية أو لذويهم من مستحقي التعويض. |
El punto culminante de este año especial fue la inauguración el 9 de mayo por Su Majestad la Reina Beatriz de los Países Bajos de un monumento dedicado a todas las víctimas de las armas químicas. | UN | والبارز في هذا العام الخاص هو كشف جلالة الملكة بياتريس ملكة هولندا عن نصب تذكاري لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية. |
Sostienen al mismo tiempo que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para prestar atención amplia a todas las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | ويؤكدان أيضا أن التمويل الحكومي ما زال غير كاف لتوفير الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي. |
Sostienen también que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para proporcionar atención a todas las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي. |
Además de rendir hoy merecido tributo a todas las víctimas de guerra, hacemos un llamado a la paz internacional. | UN | وبالإضافة إلى إجلالنا المستحق اليوم لجميع ضحايا الحرب، فإننا ندعو إلى تحقيق السلام الدولي. |
Se lo debemos a todas las víctimas de la delincuencia organizada y a todos los que arriesgan la vida a diario en defensa de la justicia. | UN | ونحن ندين بهذا لجميع ضحايا الجريمة المنظمة ولجميع من يخاطرون بحياتهم كل يوم للدفاع عن العدالة. |
Prestar apoyo financiero suficiente para ayudar al Gobierno de Sierra Leona a completar el Programa de Resarcimiento y la concesión de prestaciones a todas las víctimas de la guerra. | UN | ضمان الدعم المالي الكافي لمساعدة حكومة سيراليون في استكمال برنامج التعويضات ودفع الاستحقاقات لجميع ضحايا الحرب. |
El CRC recomendó que Papua Nueva Guinea estableciera un sistema de respuesta global y de alcance nacional para ofrecer apoyo y asistencia a todas las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وأوصت اللجنة بابوا غينيا الجديدة بإقامة نظام استجابة وطني شامل بهدف تقديم الدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف المنزلي. |
Esta ley protege y permite brindar asistencia a todas las víctimas de la trata de personas, independientemente de su sexo. | UN | ويقدم هذا القانون الحماية والمساعدة لجميع ضحايا الاتجار، بغض النظر عن جنسهم. |
El Gobierno de Singapur ha establecido también una estrecha red de apoyo y asistencia a todas las víctimas de casos de violencia y abusos. | UN | وأنشأت حكومة سنغافورة شبكة محكمة للدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف والإيذاء. |
El mecanismo garantiza protección incondicional a todas las víctimas de la trata que cooperen con el sistema de justicia. | UN | وتكفل الآلية توفير حماية غير مشروطة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر، بالتعاون مع جهاز العدالة. |
La tarea fundamental de la Cruz Roja de Yugoslavia es prestar asistencia y protección a todas las víctimas de guerra que acudan a ella. | UN | إن المهمة الرئيسية للصليب اﻷحمر اليوغوسلافي هي توفير المساعدة والحماية لجميع ضحايا الحرب الذين يلتمسونها . |
En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب. |
Inclinemos la cabeza y rindamos homenaje a todas las víctimas de la segunda guerra mundial y a sus familias, que aún sufren. | UN | دعونا اﻵن نحني الرؤوس ونبدي اﻹجلال نحو جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية وأسرهم التي لا يزال يعتصرها الحزن. |
En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب. |
No obstante, esa experiencia nos impulsa a renovar nuestro llamamiento en esta Asamblea para que se refuerce la asistencia multilateral a fin de hacer llegar rápidamente a todas las víctimas de esos desastres naturales una asistencia de socorro adecuada. | UN | إلا أن تلك التجربة تدفعنا إلى تجديد ندائنا من داخل قاعة هذه الجمعية لتعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف لتمكينها من توفير المساعدات الطارئة والملائمة لكل ضحايا الكوارث الطبيعية المماثلة. |
Convencida de la necesidad de proteger y prestar asistencia a todas las víctimas de la trata respetando plenamente sus derechos humanos, | UN | وإذ تقتنع بضرورة حماية كل ضحايا الاتجار ومساعدتهم والمراعاة الكاملة لحقوق الإنسان، |