"a todos los estados miembros de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى جميع الدول الأعضاء في
        
    • على جميع الدول الأعضاء في
        
    • الى جميع الدول اﻷعضاء في
        
    • لجميع الدول الأعضاء في
        
    • من جميع الدول الأعضاء في
        
    • وجميع الدول الأعضاء في
        
    • يدعو الدول اﻷعضاء في
        
    • جميع الدول اﻷعضاء في منظمة
        
    • على كل الدول الأعضاء في
        
    • على كافة الدول الأعضاء
        
    • في جميع الدول الأعضاء في
        
    • بجميع الدول الأعضاء في
        
    • وتحث جميع الدول الأعضاء في
        
    Hacemos un llamamiento urgente a todos los Estados miembros de la Unión para que aseguren la aplicación efectiva de la presente declaración. UN نوجه نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا من أجل تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا.
    Una vez que los comités han dado su acuerdo al proyecto, éste se transmite a todos los Estados miembros de la OIEA para que formulen observaciones. UN وعندما توافق اللجان على المشروع يرسل إلى جميع الدول الأعضاء في الوكالة لابداء تعليقاتها عليه.
    Sobre el particular, me permito remitir la carta que dirigió el Presidente designado, Embajador Pablo Macedo, a todos los Estados miembros de la Organización sobre sus consultas relacionadas con dicha reunión. UN وفي هذا الصدد، أحيل إليكم الرسالة الموجهة من الرئيس المعيَّن، السفير بابلو ماثيدو، إلى جميع الدول الأعضاء في المنظمة عن المشاورات التي أجراها بشأن ذلك الاجتماع.
    Por lo tanto, incumbe a todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme trabajar para que esta instancia pueda cumplir con sus responsabilidades en el futuro. UN ولذلك، يتعين على جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح العمل بما يمكّن المؤتمر من الاضطلاع بمسؤولياته في المستقبل.
    Le agradeceré se sirva publicar la presente carta y la adición a la misma como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirla a todos los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados no miembros que participan en su labor. UN وأكون ممتناً لو تفضلتم بإصدار هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، وتعميمهما على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في أعماله.
    Volvió a instar a todos los Estados miembros de la CEPE y a la Unión Europea a que ratificaran, si aún no lo habían hecho, las diversas convenciones de la CEPE en la esfera de la protección del medio ambiente. UN وطلبت مرة أخرى الى جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والى الاتحاد اﻷوروبي التصديق على مختلف اتفاقيات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان حماية البيئة، إذا لم يكونوا قد فعلوا ذلك حتى اﻵن.
    En este sentido, el Presidente Mohamud realizó visitas de trabajo a todos los Estados miembros de la IGAD. UN وفي هذا الصدد، قام أيضا الرئيس محمود بزيارات عمل إلى جميع الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    " Me complace saludar a todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme con motivo de la inauguración de su período de sesiones de 2004. UN " يسرني أن أبعث بتحياتي إلى جميع الدول الأعضاء في مـؤتمر نزع السلاح وهو يفتتح دورته لعام 2004.
    El Consejo exhorta de forma urgente a todos los Estados miembros de la Unión Africana y sus asociados a que proporcionen la asistencia humanitaria necesaria y subraya la necesidad de que todas las partes interesadas respeten estrictamente el derecho internacional humanitario; UN ويوجه المجلس نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركاء الاتحاد لتقديم المساعدة الإنسانية اللازمة، ويشدد على ضرورة تقيد جميع الأطراف المعنية بدقة بالقانون الإنساني الدولي؛
    Insta a la presentación oficial de candidaturas al puesto de Secretario General de forma que haya tiempo suficiente para la interacción con los Estados Miembros y pide a los candidatos que presenten sus opiniones a todos los Estados miembros de la Asamblea General. UN تشجع أيضا على تقديم عرض رسمي للترشيحات لمنصب الأمين العام على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء، وتطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Insta a la presentación oficial de candidaturas al puesto de Secretario General de forma que haya tiempo suficiente para la interacción con los Estados Miembros y pide a los candidatos que presenten sus opiniones a todos los Estados miembros de la Asamblea General. UN تشجع أيضا على تقديم عرض رسمي للترشيحات لمنصب الأمين العام على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء، وتطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Insta a la presentación oficial de candidaturas al puesto de Secretario General de forma que haya tiempo suficiente para la interacción con los Estados Miembros y pide a los candidatos que presenten sus opiniones a todos los Estados miembros de la Asamblea General. UN تشجع أيضا على تقديم عرض رسمي للترشيحات لمنصب الأمين العام على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء، وتطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Le agradecería que se sirviera adoptar las disposiciones necesarias para que la presente carta y las adiciones a la misma se publiquen como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuya a todos los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados no miembros que participan en su labor. UN وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذه الرسالة والضميمة المرفقة بها كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في عمله.
    Le agradecería tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento oficial de la Conferencia de Desarme a todos los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados no miembros que participan en su labor. UN وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في أعماله.
    Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que la presente carta y los aditamentos a la misma sean publicados como documento oficial de la Conferencia de Desarme y facilitados a todos los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados no miembros que participan en su labor. UN وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذه الرسالة مع الضمائم المرفقة بها كوثيقةٍ رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في عمله.
    Le agradeceré se sirva publicar la presente carta y la adición a la misma como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirla a todos los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados No Miembros que participan en su labor. UN وسأكون ممتناً لو أمكنكم اتخاذ ترتيبات لإصدار هذه الرسالة والمرفق طيه كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشتركة في أعماله.
    Le agradecería tenga a bien publicar esta carta y su anexo como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirla a todos los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados que participan en su labor como observadores. UN وسوف أكون ممتناً لو تفضلتم بإصدار هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المشاركة في أعماله بصفة مراقب.
    Si bien tampoco conviene que las futuras conferencias estén patrocinadas directamente por las Naciones Unidas, quizás debiera examinarse la posibilidad de invitar a todos los Estados miembros de la Organización. UN ومع أنه من المستصوب أن يستمر انعقاد المؤتمرات المقبلة خارج نطاق الرعاية المباشرة لﻷمم المتحدة. فربما ينبغي النظر في توجيه الدعوة الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Las reuniones están abiertas a todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, así como a los Estados que participan en su labor en calidad de observadores. UN والعملية مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، إضافة إلى الدول التي لها مركز المراقب في مؤتمر نزع السلاح.
    Debería añadir que en la resolución también se pide a todos los Estados miembros de la OCI que mantengan sus posiciones y las coordinen aún más en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales pertinentes para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأود أن أضيف أن القرار أيضا التمس من جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تحافظ على مواقفها في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية بغية تعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط وأن تزيد من تنسيق هذه المواقف.
    A efectos de asegurar la universalidad y efectividad del TCPMF será esencial exigir la participación de los Estados no partes en el TPN así como a todos los Estados miembros de la CD. UN ولضمان العالمية والفعالية في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، من الضروري طلب مشاركة الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Desea instar una vez más a todos los Estados miembros de la Comisión a que reflexionen sobre este problema y examinen las medidas que podrían adoptarse cuando los gobiernos no cooperan con los relatores especiales. UN وهو يود مرة أخرى أن يدعو الدول اﻷعضاء في اللجنة أن تفكر في هذه المشكلة وتدرس التدابير المناسبة في الحالات التي لا تتعاون فيها الحكومات صراحة مع المقررين الخاصين.
    El Órgano Central hace un llamamiento a todos los Estados miembros de la OUA para que apliquen estrictamente las restricciones relativas a la circulación del Sr. Savimbi y de otros responsables de la UNITA establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويناشد الجهاز المركزي جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تطبق بدقة القيود المفروضة على تنقل السيد سافيمبي ومسؤولي يونيتا اﻵخرين وفقا لما تقضي به قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Comisión convino en que, una vez terminado, el proyecto de estudio debía ser remitido por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre a todos los Estados miembros de la Comisión para que lo examinaran. UN واتفقت اللجنة على أن يوزّع مكتب شؤون الفضاء الخارجي مشروع الدراسة، حال إتمامه، على كل الدول الأعضاء في اللجنة لكي تستعرضه.
    Le agradeceríamos se sirva adoptar las disposiciones del caso para que el presente texto sea publicado como documento oficial de la Conferencia de Desarme y facilitado a todos los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados no miembros de la Conferencia que participan en su labor. UN ونغدو ممتنين لو تفضلتم بإصدار هذه النص كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمها على كافة الدول الأعضاء والمشاركين غير الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Esas medidas provisionales han sido sustituidas posteriormente por el Reglamento de la Comunidad Europea aprobado el 20 de abril de 2007, directamente aplicable a todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN وقد استبدلت في أثناء ذلك هذه التدابير المؤقتة بلائحة الجماعة الأوروبية التي اعتمدت في 20 نيسان أبريل 2007، والتي أصبحت نافذة على الفور في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Rendimos homenaje a todos los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, así como a los Estados miembros del Grupo de los Estados de África por su papel fundamental en la promoción de esa iniciativa. UN إننا نشيد بجميع الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على دورها الرئيسي في تعزيز هذه المبادرة.
    Exhorta a todos los Estados miembros de la CEDEAO a facilitar la acreditación de los Embajadores y demás representantes del Sr. Alassane Ouattara en sus países; UN وتحث جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تيسير اعتماد السفراء والممثلين الآخرين للسيد الحسن واتارا لدى بلدانهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more