Disposiciones en materia de administración de personal aplicables a todos los funcionarios de la OSPNU cuyos puestos se financien con cargo al presupuesto administrativo | UN | ترتيبات إدارة شؤون الموظفين المنطبقة على جميع موظفي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع الممولة من الميزانية اﻹدارية |
No sería oportuno tratar esas cuestiones específicas en un Código de Conducta que se ha de aplicar a todos los funcionarios de las Naciones Unidas sin excepción. | UN | وليس من المناسب تناول هذه المسائل المتخصصة في مدونة لقواعد السلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء. |
Está abierto a los medios de difusión y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y demás trabajadores humanitarios. | UN | والمخيم مفتوح أمام وسائط الإعلام. كما أنه مفتوح لجميع موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني. |
Deseamos también expresar nuestra gratitud a todos los funcionarios de la Corte por sus esfuerzos cotidianos en el cumplimiento de su labor, que aumenta constantemente. | UN | كذلك نُعرب عن تقديرنا لجميع موظفي المحكمة على جهودهم اليومية للوفاء بعملهم المتزايد باستمرار. |
El Estatuto del Personal se aplica a todos los funcionarios de todos los niveles que sean titulares de un nombramiento en virtud del Reglamento del Personal. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين من جميع الرتب المعيّنين بموجب النظام الإداري للموظفين. |
No corresponde abordar aspectos tan específicos en un Código de Conducta que ha de aplicarse a todos los funcionarios de las Naciones Unidas sin excepción. | UN | وليس من الملائم تناول هذه اﻷمور المتخصصة في مدونة قواعد سلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء. |
El Estatuto del Personal se aplicará a todos los funcionarios de la Corte. | UN | وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة. |
El Estatuto del Personal se aplicará a todos los funcionarios de la Corte. | UN | وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة. |
La Administración anunció que dichas directrices, una vez ultimadas, serían aplicables a todos los funcionarios de las Naciones Unidas relacionados con el proceso de adquisiciones. | UN | وتتوقع الإدارة أن تنطبق هذه المبادئ التوجيهية، متى وُضعت في صيغتها النهائية، على جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات. |
El presente Código de Ética será aplicable a todos los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | تطبق مدونة الأخلاقيات هذه على جميع موظفي الأمم المتحدة. |
El régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas se aplica a todos los funcionarios de las instituciones contratados con arreglo a las disposiciones contenidas en el mencionado régimen. | UN | وتنطبق مدوّنة شروط تعيين الموظفين الآخرين التابعين للجماعات الأوروبية على جميع موظفي المؤسسات المعينين بموجب أحكامها. |
Se exigirán las mismas normas de conducta a todos los funcionarios de la Organización, incluidos todos los funcionarios de todos sus órganos principales y subsidiarios, así como aquellos que cuenten con administraciones totalmente independientes. | UN | وسيكون المعيار المطلوب للسلوك واحداً لجميع موظفي المنظمة، بمن فيهم جميع موظفي كافة أجهزتها الرئيسية والفرعية، حتى اﻷجهزة ذات اﻹدارات المستقلة كلية. |
Recientemente, la administración de las instituciones penitenciarias dio instrucciones a todos los funcionarios de prisiones de los distritos de que se abstuvieran de internar a los niños, y citó como motivo lo inadecuado de las instalaciones disponibles. | UN | وأعطى مدير السجون مؤخراً تعليمات لجميع موظفي السجون في المقاطعات بالكف عن احتجاز الأطفال، ذاكراً السبب الذي يقف وراء ذلك وهو عدم وجود ما يكفي من مرافق احتجاز. |
Quisiera también dar sinceramente las gracias al Secretario General de la Conferencia de Desarme, S. E. Sr. Sergei Ordzhonikidze y a su adjunto, Sr. Jarmo Sareva, así como a todos los funcionarios de la Secretaría por su ayuda y colaboración. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن عميق شكري لسعادة الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد سيرجي أوردزونيكيدزي، وللأمين العام المساعد للمؤتمر، السيد جيارمو ساريف، وكذلك لجميع موظفي الأمانة على دعمهم وتعاونهم. |
La Junta observó que se utilizaban puestos de apoyo administrativo, independientemente de su fuente de financiación, para prestar apoyo administrativo a todos los funcionarios de la División de Auditoría Interna. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن وظائف الدعم الإداري، بغض النظر عن مصدر تمويلها، تُستخدم لتقديم الدعم الإداري لجميع موظفي شعبة المراجعة الداخلية للحسابات. |
Presta apoyo a las operaciones logísticas y se traslada regularmente a la terminal comercial de Bagdad con el grupo móvil de seguridad para brindar protección a todos los funcionarios de la UNAMI y del equipo de las Naciones Unidas en el país que entran y salen. | UN | وهو يوفر الدعم للخدمات اللوجستية والنقل إلى المحطة التجارية ببغداد لجميع موظفي البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري القادمين والمغادرين، مع توفير مفرزة حماية الأمن الشخصي المتنقلة لهم. |
El Estatuto del Personal se aplica a todos los funcionarios de todos los niveles que sean titulares de un nombramiento en virtud del Reglamento del Personal. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين من جميع الرتب المعيّنين بموجب النظام الإداري للموظفين. |
Por último, los copatrocinadores desean testimoniar su reconocimiento al Secretario General y a todos los funcionarios de la Organización que tienen que ver con esta delicada cuestión por su dedicación y por su iniciativa. | UN | أخيرا، يود مقدموا مشروع القرار أن يعربوا عن تقديرهم لﻷمين العام وجميع موظفي المنظمة الذين تناولوا هذا الموضوع الحساس، وذلك ﻵخلاصهم ومبادرتهم. |
Se informa sobre este tema a todos los funcionarios de seguridad recién contratados. | UN | وجرى عرض الموضوع على جميع مسؤولي الأمن المعينين حديثا. |
Se han remitido comunicaciones oficiales acerca de la celebración del Año Internacional a todos los funcionarios de enlace nacionales de la CLD, y se está tratando de movilizar recursos. | UN | وقد وُجهت رسائل رسمية بشأن الاحتفال بالسنة الدولية إلى جميع جهات التنسيق الوطنية للاتفاقية، وتبذل حالياً جهود من أجل تعبئة الموارد. |
En contraste con las dificultades mencionadas en el informe del año anterior, el Organismo tuvo acceso a todos los funcionarios de la Ribera Occidental detenidos por las autoridades israelíes durante este período y durante el período abarcado por informes anteriores. El Organismo también tuvo acceso a todo el personal de la Ribera Occidental detenido por la Autoridad Palestina. | UN | ٢٨ - وعلى النقيض من الصعوبات المشار إليها في تقرير السنة الماضية، تمكنت الوكالة أثناء هذه الفترة والفترة السابقة من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية من الذين تحتجزهم السلطات اﻹسرائيلية، وتمكنت الوكالة أيضا من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية. |
22. Una vez concluidos los trámites de inscripción, se expedirán pases de acceso al economato a los jefes de las delegaciones de los Estados Miembros, los funcionarios del Cuadro Orgánico de los organismos especializados y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas asignados a la Conferencia que presten servicios en otros lugares de destino que no sean Viena. | UN | 22- وسوف تُصدر بطاقات المتجر (الكوميساري)، بعد الانتهاء من عملية التسجيل، لرؤساء وفود الدول الأعضاء، وموظفي الوكالات المتخصِّصة الذين هم من الفئة الفنية، وكل موظفي الأمم المتحدة المنتدبين من مراكز عمل غير مراكز عمل فيينا للمساعدة في أعمال المؤتمر. |
Atendiendo a la exhortación de la Asamblea General, es necesario informar a todos los funcionarios de los casos de comportamiento indebido. | UN | وقد حثت الجمعية العامة على إبقاء جميع الموظفين على علم بما يحدث من حالات سوء السلوك. |
La definición incluye a todos los funcionarios de 60 o más años con un nombramiento permanente (o en caso de los funcionarios que hayan ingresado en la Organización después del 1º de enero de 1990, de 62 años de edad), que están separados del servicios en virtud de la medida administrativa de jubilación. | UN | ويشمل التعريف جميع الموظفين الذين يبلغ سنهم ستين سنة أو أكثر بالنسبة للوظائف الدائمة )أو ٦٢ سنة بالنسبة لمن التحقوا بخدمة المنظمة بعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠(، وانتهت خدمتهم بموجب إجراء تقاعد إداري. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento al oficial encargado del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Freetown y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que se encuentran allí, por la firmeza con que han permanecido en sus puestos en condiciones a menudo difíciles. | UN | وإني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للموظف المسؤول عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فريتاون ولجميع موظفي اﻷمم المتحدة هناك، لصمودهم في بقائهم في مناصبهم في ظروف شاقة غالبا. |
A este respecto, se recomendó que se diera a todos los funcionarios de estos tribunales nombramientos de plazo fijo de dos años, con posibilidades de prórroga por dos años. | UN | وفي هذا الصدد، يوصى بأن يُمنح كل موظفي المحكمتين المذكورتين أعلاه تعيينات محددة المدة بسنتين، قابلة للتمديد سنتين أخريين. |