En Georgia, se prevé modificar la legislación actual a fin de reforzar la prestación de apoyo social a todos los grupos de mujeres. | UN | وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء. |
De conformidad con las disposiciones legales, las autoridades de los Länder y los municipios tienen la obligación de ofrecer una variedad suficiente de servicios de guarda a todos los grupos etarios. | UN | ووفقا للأحكام القانونية، فإن سلطات الأقاليم والسلطات المحلية مسؤولة عن عرض نطاق كاف من الرعاية لجميع الفئات العمرية. |
La INTERFET está tratando de desarmar a todos los grupos en Timor Oriental, con la excepción del TNI. | UN | وتحاول القوة الدولية نزع سلاح جميع الفئات الموجودة في تيمور الشرقية، بخلاف القوات المسلحة اﻹندونيسية. |
a todos los grupos armados mencionados en el informe del Secretario General, en particular los talibanes | UN | إلى جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في تقرير الأمين العام، ولا سيما حركة طالبان: |
:: Tratar equitativamente a todos los grupos principales, proporcionándoles acceso en pie de igualdad a todos los procesos y fuentes de información. | UN | :: المساواة في معاملة جميع المجموعات الرئيسية، مثلا من خلال المساواة في وصول كل منها إلى عمليات ومصادر المعلومات. |
448. El Comité opina también que el Gobierno alemán debía garantizar igual protección a todos los grupos minoritarios que vivían en Alemania. | UN | ٤٤٨ - كما كان من رأي اللجنة أن تضمن الحكومة حماية متساوية لجميع فئات اﻷقليات التي تعيش في ألمانيا. |
De todas maneras, las disposiciones penales de la Ley (incluidas las relativas a la financiación del terrorismo) seguirán siendo aplicables a todos los grupos terroristas. | UN | غير أن الأحكام الجنائية، بما فيها تلك المتصلة بتمويل الإرهاب، تسري على جميع الجماعات الإرهابية. |
A más largo plazo, el objetivo es brindar acceso a la atención de la salud de calidad a todos los grupos vulnerables. | UN | وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة. |
Recomienda además que se imparta capacitación adecuada sistemáticamente a todos los grupos de profesionales que trabajan con los niños y en pro de ellos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يُتاح التدريب بانتظام لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم. |
:: Introducir servicios digitales y facilitar su acceso a todos los grupos, en particular las personas discapacitadas. | UN | تقريب الخدمات الرقمية وتيسير الوصول إليها لجميع الفئات وخاصة منهم الأشخاص ذوي الإعاقة. |
48. Los Estados deben velar por que los órganos encargados de la aplicación de la ley concedan una protección igual a todos los grupos sociales. | UN | ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية. |
Nueva Zelandia exhorta a Myanmar a que garantice a todos los grupos y particulares la participación en ese proceso. | UN | ونيوزيلندا تحث ميانمار على منح جميع الفئات الاجتماعية وجميع السكان إمكانية المشاركة في هذه العملية. |
Se debería adoptar un programa para asegurar que, dentro de la actual generación, el ejército quede integrado por personas que representen proporcionalmente a todos los grupos étnicos; | UN | وينبغي اعتماد برنامج لكفالة تكون الجيش خلال الجيل الحالي من أشخاص يختارون بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية؛ |
Pedimos a todos los grupos armados signatarios del Acuerdo de Uagadugú que se desvinculen de los grupos terroristas. | UN | وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية. |
En consecuencia, el principio de la rotación no se aplica sistemáticamente a todos los grupos regionales por igual. | UN | وتبعا لذلك، فإن عملية التناوب لا تشمل بشكل منهجي جميع المجموعات الإقليمية على قدم المساواة. |
Austria brindaba capacitación a todos los grupos ocupacionales que estaban en contacto con víctimas de violencia a fin de garantizar la calidad de los servicios de apoyo y orientación psicológica suministrados. | UN | 28 - ووفرت النمسا التدريب لجميع فئات المهن التي لها اتصال بضحايا العنف للتأكد من ارتفاع جودة خدمات المشورة. |
El Grupo considera que el mismo criterio de interrumpir la colaboración debería ser aplicable a todos los grupos armados congoleños que permanecen al margen del proceso de integración. | UN | ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج. |
Gracias a la acción del Gobierno y a los valores de la sociedad mauritana, se está protegiendo a todos los grupos vulnerables a la discriminación. | UN | وتجري حماية كافة المجموعات المعرّضة للتمييز، وتتوفر هذه الحماية عن طريق الحكومة وبفضل قيم المجتمع الموريتاني. |
Como resultado, el número de patrocinadores del proyecto de resolución alcanza ahora a 70 países que pertenecen a todos los grupos regionales. | UN | وهكذا أصبح مجموع عدد البلدان المقدمة لمشروع القرار اﻵن ٧٠ بلدا تنتمي إلى كل المجموعات اﻹقليمية. |
Ello comprende a todos los grupos de edades y a la mayor parte de los delitos procesables y sumarios. | UN | وينطبق ذلك على جميع فئات العمر ومعظم الجرائم محل الاتهام الجنائي وكذا القضايا المستعجلة. |
La Unión Europea apela a todos los grupos para que se abstengan de todo tipo de violencia. | UN | ويوجﱢه الاتحاد اﻷوروبي نداء إلى كل الجماعات للامتناع عن أي نوع من أنواع العنف. |
Cuando los gobiernos ratifican las convenciones humanitarias internacionales que se aplican a los conflictos internos, el derecho internacional hace responsables a todos los grupos armados de esos países. | UN | وحين تصدق الحكومات على الاتفاقيات اﻹنسانية الدولية التي تنطبق على المنازعات الداخلية، فإن القانون الدولي يعد كافة الجماعات المسلحة داخل تلك البلدان مسؤولة أمامه. |
Los Foros están abiertos a todos los grupos de ciudadanos y hay un grupo que trabaja especialmente en la cuestión de la inclusión social. | UN | وتتاح المشاركة في هذه المحافل لجميع الجماعات المحلية، وهناك مجموعة مكرسة للتركيز على الإدماج الاجتماعي. |
Esto se aplica igualmente a la decisión de crear en Súdáfrica, un Consejo Nacional de Transición abierto a todos los grupos políticos que conduzca al país a las elecciones del año próximo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على قرار جنوب افريقيا بشأن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي مفتوح لكل الجماعات السياسية؛ فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى إجراء الانتخابات في العام المقبل. |
Asimismo, reitero mi llamamiento a todos los grupos renuentes para que se sumen al proceso de paz inmediatamente y sin condiciones previas. | UN | علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة. |
22. Deben observarse escrupulosamente los principios de la neutralidad, la independencia, la transparencia, la imparcialidad y la inadmisibilidad de toda práctica discriminatoria en la prestación de la ayuda humanitaria y médica u otras aportaciones humanitarias a todos los sectores y a todos los grupos de la población. | UN | " 22 - ينبغي الالتزام التام بمبادئ الحياد والاستقلال والشفافية وعدم التحيز وعدم جواز التمييز بأي شكل كان، وذلك لدى تقديم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال المساعدة الإنسانية لجميع قطاعات السكان وفئاتهم. |