Su Oficina debe ser accesible a todos los miembros de la sociedad para ayudarles a resolver sus quejas. | UN | إذ يجب أن تتاح امكانية الوصول إلى مكتبه لجميع أفراد المجتمع من أجل المساعدة في معالجة الشكاوى. |
El curso práctico analizó el concepto de las poblaciones desatendidas en términos cualitativos y cuantitativos que atañen a todos los miembros de la sociedad. | UN | ونظرت حلقة العمل في مفهوم السكان الذين يعانون من نقص الخدمات من الناحيتين الكيفية والكمية المناسبة لجميع أفراد المجتمع. |
Los gobiernos tienen la responsabilidad de velar por que se establezcan disposiciones que permitan a todos los miembros de la sociedad obtener un ingreso mínimo e igual remuneración. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية كفالة وضع أحكام تتيح لجميع أفراد المجتمع الحصول على دخل أدنى وأجور متساوية. |
Si se pretende que los progresos logrados con los procesos de desarrollo beneficien a todos los miembros de la sociedad, es urgente hacerlos más inclusivos, equitativos y sostenibles. | UN | لذلك، فالحاجة ماسّة إلى إجراء تحولات في عمليات التنمية لكي تصبح جامعة ومنصفة ومستدامة بقدر أكبر إذا كان الهدف هو تعميم ثمار التقدم المحرز على جميع أفراد المجتمع. |
Los delegados señalaron que el problema real era que los Estados Miembros no alcanzaron su meta de aplicar todos los derechos humanos a todos los miembros de la sociedad y que la forma de avanzar pasaba por la elaboración y evaluación de programas y políticas. | UN | وذكر المندوبون أن التحدي الحقيقي يتمثل في أن الدول الأعضاء قد قصَّرت في تطبيق حقوق الإنسان كافة على جميع أفراد المجتمع وأن تطوير السياسات والبرامج وتقييمها هو الوسيلة الكفيلة بالمضي قدما. |
El progreso económico debe beneficiar a todos los miembros de la sociedad. | UN | ولا بد للتقدم الاقتصادي أن يكون مفيدا لجميع أعضاء المجتمع. |
Además, la Constitución kuwaití garantiza la plena igualdad y la justicia a todos los miembros de la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدستور الكويتي يضمن المساواة والعدالة الكاملتين لجميع أفراد المجتمع. |
Para que los Estados Miembros asuman con seriedad la erradicación de la pobreza, los gobiernos deben entender el valor de una educación accesible a todos los miembros de la sociedad. | UN | وإذا ما أخذت الدول الأعضاء القضاء على الفقر مأخذ الجد، فيجب على الحكومات أن تفهم قيمة التعليم الذي تتاح إمكانية الحصول عليه لجميع أفراد المجتمع. |
Otra de las propuestas formuladas por los países desarrollados de Europa occidental ha sido la de que el Estado provea a todos los miembros de la sociedad de un ingreso básico sean cuales sean su trabajo y su edad. | UN | وثمة اقتراح بديل بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو في غرب أوروبا، ويدعو الى أن توفر الدولة لجميع أفراد المجتمع استحقاقا أساسيا للدخل بغض النظر عن عملهم وسنهم. |
1) El método preventivo, consistente en impartir enseñanza básica gratuita y obligatoria durante diez años a todos los miembros de la sociedad que están en edad escolar, desde los 6 hasta los 16 años; y | UN | الأسلوب الوقائي: يتمثل في توفير التعليم الأساسي المجاني والإلزامي لعشر سنوات لجميع أفراد المجتمع الذين هم في سن التعليم المدرسي من سن السادسة وحتى السادسة عشرة؛ |
28. Los valores fundamentales generales deberían aplicarse por igual a todos los miembros de la sociedad, los que también deberían recibir servicios en pie de igualdad. | UN | ٨٢ - يجب أن تنطبق القيم اﻷساسية المشتركة بشكل عادل على جميع أفراد المجتمع، وينبغي توفير الخدمات لجميع أفراد المجتمع على قدم المساواة. |
La Constitución de 1989 garantiza jurídicamente a todos los miembros de la sociedad los derechos fundamentales de la persona, la justicia social y la equidad política con respeto al pluralismo y a la diversidad. | UN | ٨٦ - واستطردت تقول إن دستور عام ١٩٨٩ يضمن قانونا، لجميع أفراد المجتمع حقوق اﻹنسان اﻷساسية والعدالة الاجتماعية واﻹنصاف السياسي في إطار الاحترام لمبدئي التعدد والتنوع. |
62. El Estado presta servicios educativos y de salud gratuitos a todos los miembros de la sociedad con lo que ayuda de hecho a elevar el nivel de vida y la calidad de vida general de todos los ciudadanos sin excepción alguna. | UN | ٢٦- هذا وتقوم الدولة بتوفير التعليم المجاني والخدمات الصحية المجانية لجميع أفراد المجتمع اﻷمر الذي يساهم بشكل فعال في الرفع من مستوى المعيشة والحياة العامة وجميع أفراد المجتمع دون استثناء. |
Sin embargo, la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce que todos los seres humanos han nacido libres e iguales en dignidad y en derechos y, como las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, las personas con discapacidad tienen claramente derecho a toda la gama de derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ومع ذلك فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق. ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع فمن الواضح أن المعوقين لهم الحق في مجموعة الحقوق الكاملة التي يعترف بها العهد. |
9. La delegación señaló que la Constitución de Islandia establecía que los derechos humanos eran aplicables a todos los miembros de la sociedad y que existía un consenso general a este respecto en el país. | UN | 9- وذكر الوفد أن دستور آيسلندا ينص على أن حقوق الإنسان تنطبق على جميع أفراد المجتمع وأن هذا المبدأ يحظى بتوافق عام في البلد. |
37. Los tratados de derechos humanos se aplican a todos los miembros de la sociedad y las personas de edad en su calidad de tales tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en ellos. | UN | 37- تنطبق معاهدات حقوق الإنسان على جميع أفراد المجتمع ومن الواضح بالتالي أنه يحق للمسنين التمتع بمجموعة الحقوق الكاملة التي تنص عليها تلك المعاهدات(). |
A la larga la democracia debe demostrar que es la mejor forma de gobierno y que proporciona los mayores beneficios a todos los miembros de la sociedad. | UN | فعلى المدى الطويل، على الديمقراطية أن تدلل على أنها أفضل شكل للحكم وأنها توفر أعظم المنافع لجميع أعضاء المجتمع. |
El Sr. Diène señaló que la cuestión de las reparaciones no solo concernía a los afrodescendientes sino a todos los miembros de la sociedad. | UN | وأشار السيد ديين إلى أن قضية التعويض لا تعني المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل جميع أعضاء المجتمع. |
Esta escasez de datos y estadísticas impide elaborar argumentos basados en datos empíricos sobre las maneras en que la eliminación de las barreras y la promoción de la accesibilidad podrían propiciar un progreso y un desarrollo social que beneficiaran a todos los miembros de la sociedad. | UN | وتحول ندرة بيانات الإعاقة وإحصاءاتها دون إقامة حجة مستندة إلى الأدلة على أن إزالة الحواجز وتعزيز التسهيلات الخاصة بالمعوقين سوف يمهدان الطريق نحو التقدم الاجتماعي والتنمية بما يعود بالفائدة على كافة أفراد المجتمع. |