"a todos los niños del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع الأطفال في
        
    • على جميع الأطفال في
        
    • كل أطفال
        
    Con el fin de cumplir su mandato de educar a todos los niños del país, el Estado proporciona uniformes escolares y acceso a los libros de texto sin costo alguno para los estudiantes. UN وبغية توفير التعليم لجميع الأطفال في البلد، تقدم الدولة إلى الطلاب الزي المدرسي والكتب المدرسية مجاناً.
    Por ello, la mejor inversión que podemos hacer en los niños es ofrecer opciones educativas igualmente buenas y diversificadas a todos los niños del mundo. UN ولذا فإن أفضل استثمار يمكن أن نقوم به في الأطفال هو أن نكفل خيارات وفرص تعليمية متساوية في الجودة ومتنوعة لجميع الأطفال في العالم.
    La ley se ajusta a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los niños, ya que asigna importancia prioritaria al otorgamiento de beneficios máximos para los niños, prohíbe la discriminación injusta y ofrece protección a todos los niños del país. UN ويتفق هذا القانون مع جميع الصكوك القانونية الدولية بشأن الأطفال، لأنه يعلق أهمية أساسية على منح الحد الأقصى من المزايا للأطفال، ويحظر التمييز غير العادل ويوفر الحماية لجميع الأطفال في البلد.
    Así pues, el Estado, de conformidad con el artículo 21 A de la Constitución, tiene la obligación de proporcionar educación gratuita y obligatoria a todos los niños del grupo de edad de 6 a 14 años. UN وعليه فإن الدولة مُلزَمة، بموجب المادة 21 ألف من الدستور، بتوفير التعليم المجّاني والإلزامي لجميع الأطفال في الفئة العمرية من 6 إلى 14 سنة.
    La Ley de Bienestar del Niño de Noruega ampara a todos los niños del país, sin considerar su origen étnico y su situación en materia de residencia. UN وينطبق قانون رعاية الطفل على جميع الأطفال في النرويج، بغض النظر عن خلفيتهم العرقية، ومركز الإقامة.
    A pesar de estos logros, el Gobierno de la República Árabe Siria no puede llegar a todos los niños del país, dado que miles de esos niños han vivido bajo ocupación israelí en el Golán sirio desde 1967. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن الحكومة لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعيش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    Le sigue preocupando, no obstante, la posibilidad de que estas iniciativas no lleguen a beneficiar a todos los niños del territorio del Estado parte, especialmente a nivel de distrito. UN لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه المبادرات لا تتاح لجميع الأطفال في أنحاء الدولة الطرف كافة، ولا سيما على مستوى المقاطعات.
    51. Hungría elogió a Papua Nueva Guinea por haber promulgado la Ley Lakautim Pikinini con el objetivo de ofrecer una mayor protección a todos los niños del país. UN 51- وأثنت هنغاريا على بابوا غينيا الجديدة على سن قانون Lakautim Pikinini ، الـذي يهدف إلى توفير حماية أوسع لجميع الأطفال في البلد.
    b) Garantice la atención y los servicios de salud básicos a todos los niños del país y aborde de manera urgente el problema de la malnutrición, prestando especial consideración a las zonas rurales y remotas; UN (ب) ضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال في شتى مناطق البلد، والقيام على نحو عاجل بمعالجة مشكلة سوء التغذية مع التركيز بصفة خاصة على المناطق الريفية والنائية؛
    a) Que garantice la atención y los servicios de salud básicos a todos los niños del país y aborde de manera urgente el problema de la malnutrición, prestando especial consideración a las zonas rurales y remotas; UN (أ) توفير الرعاية الصحية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال في جميع أنحاء البلاد والاستمرار في معالجة مشكلة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على المناطق الريفية والنائية؛
    Llevar adelante la iniciativa de designar a funcionarios que se ocupen de la infancia en el Departamento de Asuntos de la Mujer e intensificar los esfuerzos para garantizar el acceso a la educación obligatoria gratuita a todos los niños del país (República Checa). UN مواصلة مبادرة إنشاء مناصب لموظفين معنيين بقطاعات الأطفال داخل إدارة شؤون المرأة، وتكثيف الجهود الرامية إلى ضمان الحصول على التعليم المجاني الإلزامي لجميع الأطفال في البلد (الجمهورية التشيكية).
    21. Llevar adelante la iniciativa de designar a funcionarios que se ocupen de la infancia en el Departamento de Asuntos de la Mujer e intensificar los esfuerzos para garantizar el acceso a la educación obligatoria gratuita a todos los niños del país (República Checa); UN 21- مواصلة مبادرة إنشاء مناصب لموظفين معنيين بقطاعات الأطفال داخل إدارة شؤون المرأة وتكثيف الجهود الرامية إلى ضمان الحصول على التعليم الإلزامي المجاني لجميع الأطفال في البلد (الجمهورية التشيكية)؛
    a) Tome nuevas medidas para garantizar a todos los niños del Estado parte un nivel de vida adecuado, en particular proporcionando recursos adicionales y mejor administrados; UN (أ) أن تتخذ تدابير إضافية لضمان مستوى معيشي لائق لجميع الأطفال في الدولة الطرف، بوسائل منها تقديم موارد إضافية وإدارة هذه الموارد إدارةً أفضل؛
    Acogiendo con satisfacción la preparación del Programa Nacional de Acción para los Niños y la reciente iniciativa de nombrar a funcionarios del servicio de atención a los niños en el Departamento de Asuntos de la Mujer, recomendó: b) que se mantuviera esa iniciativa y se intensificaran los esfuerzos para garantizar el acceso a la educación obligatoria y gratuita a todos los niños del país. UN وفي معرض الترحيب بإنشاء برنامج عمل وطني للأطفال وبالمبادرة المُتخذة أخيراً لإنشاء مناصب لموظفين مسؤولين عن قطاع الأطفال داخل إدارة شؤون المرأة، أوصت (ب) بأن تواصل هذه المبادرة وتكثف الجهود الرامية إلى ضمان الحصول على التعليم الإلزامي المجاني لجميع الأطفال في البلد.
    Debe velar por que todas las leyes se apliquen de la misma manera a todos los niños del Estado parte. UN وينبغي التأكد من أن جميع القوانين تطبق بنفس الطريقة على جميع الأطفال في الدولة الطرف.
    ¿Cómo puede un hombre en una noche visitar a todos los niños del mundo? Open Subtitles كيف يستطيع رجل واحد فى ليلة احدة أن يزور كل أطفال العالم ليس الجميع يحتفل بعيد الميلاد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more