"a todos los organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى جميع الوكالات
        
    • لجميع الوكالات
        
    • لجميع وكالات
        
    • إلى جميع وكالات
        
    • إلى جميع الهيئات
        
    • على جميع وكالات
        
    • لجميع كيانات
        
    • كل الوكالات
        
    • لجميع الهيئات
        
    • إلى جميع الأجهزة
        
    • وجميع الوكاﻻت
        
    • من جميع الوكالات
        
    • كافة الوكالات
        
    • وجميع وكالات
        
    • على جميع الوكاﻻت
        
    Más concretamente, el Coordinador escribió a todos los organismos del Comité Permanente pidiéndoles que designasen dicho centro. UN وتحديدا، كتب المنسق إلى جميع الوكالات التابعة للجنة الدائمة طالبا منها تعيين جهات تنسيق.
    Además, pidió a todos los organismos coordinadores de temas del programa que prepararan anotaciones breves para cada uno de ellos. UN وفضلا عن ذلك، طلبت إلى جميع الوكالات الرائدة إعداد شرح مقتضب لكل بند مقترح من بنود جدول الأعمال.
    Dieron instrucciones a todos los organismos y organizaciones competentes de sus respectivos países para que facilitaran de manera coordinada una colaboración eficaz a tal efecto. UN وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية.
    La Experta Independiente está agradecida a todos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Bosasso. UN وهي تعرب أيضاً عن امتنانها لجميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في بوساسو.
    La carta se ha transmitido a todos los organismos encargados de la aplicación de la ley en el país para que apliquen directamente sus disposiciones. UN وقد أحيلت هذه الرسالة للتنفيذ المباشر إلى جميع وكالات إنفاذ القانون في البلد.
    Con todo, no se procedió a una comunicación oficial a todos los organismos, fondos y programas a fin de hacer uso del contrato del sistema de pago de los viajes. UN إلا أنه لم توجه أي رسالة رسمية إلى جميع الوكالات والصناديق والبرامج بشأن سبل الاستفادة من عقد نظام دفع تكاليف السفر.
    3. Además, la resolución se transmitió a todos los organismos especializados y al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. UN ٣- كما أحيل القرار إلى جميع الوكالات المتخصصة وإلى وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    Es sumamente importante que los oficiales de enlace gocen de acceso, con arreglo al derecho interno de su país de destino, a todos los organismos de ese país que tengan encomendadas funciones de interés para su cometido. UN ونحن نشدد على ضرورة توفير اﻹمكانية لضباط الاتصال، وفقا لقانون البلد المضيف، للوصول إلى جميع الوكالات المضطلعة بالمسؤوليات ذات الصلة في ذلك البلد.
    El PMA ofreció asistencia de transporte a todos los organismos humanitarios, organizando el apoyo aéreo, marítimo y vial para trasladar a los trabajadores humanitarios, los alimentos y los productos no alimentarios. UN وقدم البرنامج مساعدة في مجال النقل إلى جميع الوكالات الإنسانية عن طريق ترتيب الدعم الجوي والبحري والبري لنقل العاملين والأغذية والأصناف من غير الأغذية.
    El gobierno avaló un enfoque de Gestión de la diversidad, que exige a todos los organismos que sus actividades reconozcan y favorezcan la diversidad. UN واعتمدت الحكومة نهجاً لتنوع الإدارة يطلب إلى جميع الوكالات أن تضمن بأن تسلم أنشطتها بالتنوع وتعمل على توفيره في مجالات عملها.
    El FNUAP prestaba apoyo a los coordinadores residentes en su carácter de representantes del Secretario General. Los coordinadores residentes debían promover en forma decidida e imparcial a todos los organismos. UN ويدعم الصندوق المنسقين المقيمين بوصفهم ممثلين لﻷمين العام، ومن واجب هؤلاء أن يكسبوا التأييد لجميع الوكالات بقوة وحياد.
    También agradecemos y reconocemos sinceramente a todos los organismos humanitarios que prestan apoyo, y los alentamos a seguir movilizándose y prestando un apoyo creciente. UN ونتقدم أيضا بالشكر الخالص والتقدير لجميع الوكالات الإنسانية التي توفر الدعم. ونحن نشجعها على مواصلة حشد وتقديم مزيد من الدعم.
    Se aportarán a todos los organismos competentes recursos financieros y humanos suficientes para que realicen con éxito su labor. UN وتتاح الموارد المالية والبشرية الكافية لجميع الوكالات المعنية ليتسنى لها إنجاز عملها.
    Sus posibilidades de conexión por medio de la Internet facilitan actualmente el acceso a todos los organismos de las Naciones Unidas, como se pedía en la recomendación. UN وأصبحت إمكانية الربط عن طريق اﻹنترنت تتيح لجميع وكالات اﻷمم المتحدة فرصة الوصول التي دعت إليها التوصية.
    Se permitirá utilizar las rutas a todos los organismos internacionales y locales de ayuda humanitaria. UN يسمح لجميع وكالات المعونة اﻹنسانية الدولية والمحلية باستخدام الطرق .
    También envié su foto a todos los organismos de la costa este y puse una orden de búsqueda a su coche. Open Subtitles كما أنني أرسلت صورته إلى جميع وكالات تطبيق القانون عند الساحل الشرقي، ووضعت تعميماً على سيارته
    Se ha formulado un plan de acción para todo el país con el objeto de erradicar la producción ilícita de estupefacientes, y se han dado las instrucciones correspondientes a todos los organismos encargados de la aplicación de la ley, dependientes tanto del Gobierno Federal como de los gobiernos estatales. UN ومن أجل القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات، صيغت خطة على نطاق البلد، وصدرت تعليمات مناسبة إلى جميع وكالات إنفاذ القانون التابعة للحكومة الاتحادية وحكومات الولايات.
    El Grupo de Expertos, a través de la oficina del Representante Especial del Secretario General de Liberia, Jacques Klein, distribuyó también cuestionarios a todos los organismos del Gobierno, con la petición expresa de que los cumplimentaran los ministros, sus ayudantes y otros altos funcionarios. UN ومن خلال مكتب الممثل الخاص للأمين العام في ليبريا، جاك كلاين، وزع الفريق أيضا استبيانات إلى جميع الهيئات الحكومية مشفوعة بطلبات خاصة لكي يملأ هذه الاستبيانات الوزراء ونوابهم وغيرهم من كبار المسؤولين.
    La Secretaría del FMAM distribuiría carpetas de información a todos los organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas. UN وسوف توزع أمانة المرفق مجموعات منشورات إعلامية على جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية.
    El Servicio seguirá ayudando a todos los organismos del programa de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de planificación de programas, presupuestación, ejecución y presentación de informes sobre ejecución del presupuesto y gestión financiera. UN وستواصل الدائرة تقديم المساعدة لجميع كيانات البرنامج التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجالات تخطيط البرامج والميزنة وأنشطة التنفيذ والإبلاغ المتعلقة بتنفيذ الميزانية والإدارة المالية.
    Con respecto a esto último, los Estados podrían considerar la posibilidad de ampliar aún más el ámbito de protección para incluir a todos los organismos humanitarios que realicen actividades en una zona en la que no esté desplegada simultáneamente una presencia de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يمكن للدول أن تنظر في توسيع نطاق الحماية إلى أبعد من ذلك لتشمل كل الوكالات الإنسانية العاملة في منطقة لا يوجد فيها حضور متزامن للأمم المتحدة.
    El objetivo de erradicación de la pobreza debe servir de estímulo a todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para aunar esfuerzos y actuar con coherencia en el marco del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas y en consonancia con las propuestas de reforma de la Organización. UN وهدف القضاء على الفقر ينبغي أن يمثل حافزا لجميع الهيئات والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة كي تضم جهودها وتعمل في اتساق في إطار فريق التنمية التابع لﻷمم المتحدة تمشيا مع اقتراحات إصلاح المنظمة.
    La orden dictada a todos los organismos de la fuerza pública para que se coordinen estrechamente con las organizaciones de los medios de comunicación; UN إصدار أمر إلى جميع الأجهزة المسؤولة عن إنفاذ القانون بأن تنسق بصورة وثيقة مع المؤسسات الإعلامية؛
    Durante la fase anterior a la construcción, la Oficina solicitó información a todos los organismos sobre sus necesidades de espacio. UN وخلال مرحلة ما قبل التشييد، طلب المكتب من جميع الوكالات معلومات بشأن الاحتياجات من الحيز.
    Debe proporcionarse apoyo suficiente y oportuno al Gobierno de Guinea y a todos los organismos competentes para que ese proceso prosiga sin tropiezos. UN ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية.
    El Sudán pide a la comunidad internacional, al ACNUR, a todos los organismos de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales que ayudan a los refugiados y al país de acogida que velen por la protección de esos niños y más tarde por su regreso voluntario al seno de su familia. UN ويناشد السودان المجتمع الدولي، والمفوضية، وجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في حقل اللاجئين، والبلد المضيف، ضمان حمايتهم وفي نهاية المطاف عودتهم الطوعية إلى أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more