"a todos los participantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • على جميع المشاركين في
        
    • لجميع المشاركين في
        
    • إلى جميع المشاركين في
        
    • بجميع المشتركين في
        
    • على جميع المشتركين في
        
    • بجميع المشاركين في
        
    • لجميع المشتركين في
        
    • لجميع الشركاء في
        
    • إلى جميع الشركاء في
        
    • إلى جميع المشتركين
        
    • جميع الجهات الفاعلة المشاركة في
        
    • أمام جميع المشاركين في
        
    • وإلى جميع المشاركين الآخرين في
        
    • كل المشتركين في
        
    Le agradecería que la ausencia de mi delegación de estos actos sea debidamente registrada y que esta carta se distribuya a todos los participantes en la Conferencia. UN وأرجوكم شاكرا تسجيل غياب وفدي عن هذه اﻷعمال حسب اﻷصول وتعميم هذه الرسالة على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Le agradecería que la ausencia de mi delegación de estos actos sea debidamente registrada y que esta carta se distribuya a todos los participantes en la Conferencia. UN وأرجوكم شاكرا تسجيل غياب وفدي عن هذه اﻷعمال حسب اﻷصول وتعميم هذه الرسالة على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Esas actas se prepararán en los idiomas de la Conferencia. Se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. UN وتصدر هذه المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Permítaseme expresar a todos los participantes en la Asamblea General mis votos de éxito en el logro de esos nobles objetivos. UN إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    La Corte transmitirá la moción por escrito a todos los participantes en las actuaciones procesales, a menos que la Corte decida otra cosa. UN وتبلغ المحكمة الطلب الخطي إلى جميع المشاركين في اﻹجراءات، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك؛
    En nombre de su Gobierno dio la bienvenida a todos los participantes en ella. UN ورحب بالنيابة عن حكومة جمهورية الصين الشعبية بجميع المشتركين في الاجتماع.
    Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. UN وتـــوزع المحاضـــر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر.
    3. El Secretario Ejecutivo dio la bienvenida a todos los participantes en el período de sesiones, el primero que tenía lugar en Bonn. UN ٣- ورحب اﻷمين التنفيذي بجميع المشاركين في الدورة، وهي أول دورة تُعقد في بون.
    Esas actas se prepararán en los idiomas de la Conferencia. Se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. UN وتصدر هذه المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Con objeto de establecer reglas de juego uniformes para todos los operadores, los ya establecidos y los nuevos, se aplicaban las mismas tasas de interconexión para las llamadas efectuadas desde la red fija a todos los participantes en el mercado. UN ولضمان تكافؤ الفرص بين الشركات القائمة والشركات الجديدة الداخلة، طًُبقت رسوم ربط المكالمات المحدَّدة لشبكة الخطوط الثابتة على جميع المشاركين في السوق.
    Esta notificación debe incluir la información indicada en el párrafo a) de la sección V y distribuirse a todos los participantes en el plazo de un mes. UN وينبغي لهذا الإشعار أن يتضمن المعلومات المنصوص عليها في الفقرة (أ) من الفرع الخامس وأن تعمم على جميع المشاركين في غضون شهر واحد.
    3. Atendiendo a los resultados de las dos reuniones del grupo de trabajo de composición abierta, la delegación de Tailandia preparó un proyecto de resolución que se distribuyó a todos los participantes en la segunda reunión del grupo de trabajo de composición abierta. UN 3- وبناء على حصيلة نتائج الاجتماعين لفريق العمل المفتوح العضوية، أعد وفد تايلند مشروع قرار وعمّمه على جميع المشاركين في الاجتماع الثاني لفريق العمل المفتوح العضوية.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN ليعلَم المتحدثون في مجلس الأمن أن تقديمهم نسخا مسبقة من البيانات المعدة التي ينوون الإدلاء بها أمام المجلس يسهل عمل الأمانة بإتاحة توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ومساعدة المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المنتج المقدم.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديمهم نسخا مسبقة من البيانات المعدة التي ينوون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة بإتاحة توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ومساعدة المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المنتج المقدم.
    Los miembros del Consejo también están de acuerdo en que debería aplicarse la misma norma en lo que respecta a la distribución de dichos informes a los participantes pertinentes en las sesiones del Consejo en que se examinen, y los informes sobre las misiones de mantenimiento de la paz a todos los participantes en las reuniones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN ويوافق أعضاء المجلس أيضا على ضرورة تطبيق نفس القاعدة على إتاحة هذه التقارير للمشاركين المعنيين في جلسات المجلس التي تناقش فيها تلك التقارير، بما في ذلك توزيع التقارير عن بعثات حفظ السلام على جميع المشاركين في اجتماعات البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة.
    Estos números sirven para impulsar el diálogo y proporcionan un punto de partida a los participantes; por ejemplo, el número 32/96, dedicado al tráfico de armas ligeras en África occidental, se distribuyó a todos los participantes en la Conferencia sobre desarme, desarrollo y prevención de conflictos en África occidental, celebrada en Malí en noviembre de 1996. UN فأصبحت هذه المسائل بمثابة منطلق للحوار ونقطة بداية للمشاركين. فمثلا، وزع العدد رقم ٢٣/٩٦ الخاص بالاتجار باﻷسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا على جميع المشاركين في مؤتمر نزع السلاح والتنمية ومنع النزاعات في غرب أفريقيا الذي عقد في مالي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Animado por ese espíritu, quisiera hacer extensivo mi agradecimiento a todos los participantes en este seminario y desearles el mayor éxito en su labor. UN وبهذه الروح، أود أن أتقدم بأطيب التمنيات لجميع المشاركين في هذه الحلقة الدراسية وأن أتمنى لكم كل نجاح في مساعيكم.
    Animado por ese espíritu, quisiera hacer extensivo mi agradecimiento a todos los participantes en este seminario y desearles el mayor éxito en su labor. UN وبهذه الروح، أود أن أتقدم بأطيب التمنيات لجميع المشاركين في هذه الحلقة الدراسية وأن أتمنى لكم كل نجاح في مساعيكم.
    La información obtenida en los vuelos de vigilancia se transmitirá en forma regular a todos los participantes en la operación, incluida Yugoslavia. UN وتقدم المعلومات الواردة من طلعات المراقبة على الدوام إلى جميع المشاركين في العملية، بما فيها يوغوسلافيا.
    3. El Secretario Ejecutivo dio la bienvenida a todos los participantes en el período de sesiones. UN ٣- ورحب اﻷمين التنفيذي بجميع المشتركين في الدورة.
    Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. UN وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر.
    3. El Secretario Ejecutivo dio la bienvenida a todos los participantes en el período de sesiones. UN ٣- ورحﱠب اﻷمين التنفيذي بجميع المشاركين في الدورة.
    El Grupo de Trabajo está abierto a todos los participantes en la labor de la Comisión y presenta informes a ésta. UN وعضوية الفريق العامل مفتوحة لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة.
    Esto ha permitido informar periódicamente a todos los participantes en el desarrollo sobre la evolución económica, la reconstrucción y la asistencia económica. UN وقد أتاح ذلك اﻷمر نشر المعلومات بشكل منتظم لجميع الشركاء في التنمية في مجالات التنمية الاقتصادية واﻹنعاش والمساعدة الاقتصادية.
    4. La Junta reafirmó las conclusiones acordadas en el examen de mitad de período del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa y pidió a todos los participantes en el proceso de desarrollo que aplicaran lo antes posible las recomendaciones allí contenidas. UN ٤ - وأعاد المجلس تأكيد الاستنتاجات المتفق عليها لاستعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وطلب إلى جميع الشركاء في التنمية تنفيذ التوصيات الواردة في الاستنتاجات في أقرب وقت ممكن.
    La Sala de Primera Instancia transmitirá la petición a todos los participantes en las actuaciones. UN وتحيل الدائرة الابتدائية الطلب إلى جميع المشتركين في اﻹجراءات.
    Con sujeción a una solicitud del Gobierno, la nueva misión, con el apoyo del Banco Mundial y otros asociados, debería ayudar a establecer un foro multisectorial en Dili para reunir a todos los participantes en el pacto. UN وتقوم البعثة الجديدة، بناء على طلب الحكومة، وبدعم من البنك الدولي والشركاء الآخرين، بالمساعدة في إنشاء منتدى متعدد القطاعات في ديلي تلتقي فيه جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الاتفاق.
    Esos diálogos serán interactivos y estarán abiertos a todos los participantes en la Conferencia. UN وستكون هذه الجلسات ذات طابع تفاعلي ومفتوحة أمام جميع المشاركين في المؤتمر.
    El [nombre del órgano independiente] comunicará inmediatamente después su decisión a la entidad adjudicadora, al autor del recurso, a todas las partes en la solicitud o demanda de revisión y a todos los participantes en el proceso de contratación. UN وتقوم [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] فوراً بعد ذلك بتبليغ القرار إلى الجهة المشترية ومقدم الطلب، وإلى جميع المشاركين الآخرين في إجراءات طلب المراجعة وجميع المشاركين الآخرين في إجراءات الاشتراء.
    Para terminar, señor Presidente, deseo felicitar a todos los participantes en la mesa redonda y agradecerles su disposición a debatir francamente las cuestiones esenciales que enfrentamos en el marco de la Convención sobre el Cambio Climático. UN وفي ختام كلمتي أود، سيادة الرئيس، أن أهنئ كل المشتركين في المائدة المستديرة وأن أشكرهم على استعدادهم لمناقشة المسائل اﻷساسية التي نواجهها في إطار اتفاقية المناخ مناقشة صريحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more