"a todos los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • على جميع الخدمات
        
    • إلى جميع الخدمات
        
    • على كافة الخدمات
        
    • على جميع خدمات
        
    • لجميع دوائر
        
    • لجميع الخدمات
        
    • الجميع على الخدمات
        
    • إلى جميع المرافق
        
    • إلى جميع خدمات
        
    • إلى جميع دوائر
        
    • لجميع خدمات
        
    • لجميع الدوائر
        
    • لكافة الخدمات
        
    • الى جميع خدمات
        
    • وجميع الخدمات
        
    El documento puede utilizarse para tener acceso a todos los servicios disponibles en las oficinas pertinentes del ACNUR. UN وتعد الوثيقة بمثابة تصريح للحصول على جميع الخدمات المتاحة في مكاتب المفوضية في أماكن معينة.
    Las personas indígenas también tienen derecho de acceso, sin discriminación alguna, a todos los servicios sociales y de salud. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Las personas indígenas también tienen derecho de acceso, sin discriminación alguna, a todos los servicios sociales y de salud. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Nos comprometemos a abordar esa situación, incluso a garantizar el pleno acceso a todos los servicios del VIH/SIDA y la protección de los derechos de las personas en esos grupos. UN ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات.
    Las personas indígenas también tienen derecho de acceso, sin discriminación alguna, a todos los servicios sociales y de salud. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الوصول، بلا أي تمييز، إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Además, se recomienda que el Estado Parte aplique políticas y programas que garanticen a todos los niños refugiados y solicitantes de asilo un acceso adecuado a todos los servicios sociales. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Las personas indígenas también tienen derecho de acceso, sin discriminación alguna, a todos los servicios sociales y de salud. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Las personas indígenas también tienen derecho de acceso, sin discriminación alguna, a todos los servicios sociales y de salud. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Las mujeres checas que han sido víctimas de la trata tienen derecho a todos los servicios y prestaciones sociales. UN ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية.
    Los residentes que trabajan en el sector privado tienen acceso a todos los servicios sanitarios contra el pago de los servicios. UN أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة.
    Las mujeres emigrantes tienen acceso a todos los servicios previstos en esa ley. UN وتستطيع المهاجرات الحصول على جميع الخدمات التي ينص عليها القانون.
    Las mujeres acceden a todos los servicios judiciales existentes en las mismas condiciones que los hombres. UN وتحصل المرأة على جميع الخدمات القضائية القائمة، شأنها في ذلك شأن الرجل.
    El Código de salud y servicios a discapacitados en Nueva Zelandia se aplica a todos los servicios de salud y servicios a discapacitados. UN وينطبق قانون الخدمات الصحية وخدمات الإعاقة في نيوزيلندا على جميع الخدمات الصحية وخدمات الإعاقة.
    Así por ejemplo, los miembros de la comunidad romaní tienen acceso, en condiciones de igualdad, a todos los servicios y establecimientos públicos, pero deben aprovechar la posibilidad de utilizar estos servicios. UN وبناء على ذلك، يحظى أعضاء جماعة الروما على قدم المساواة بفرص الوصول إلى جميع الخدمات والمرافق العامة، ولكن يجب عليهم المطالبة بإمكانية الاستفادة من هذه الخدمات.
    En las normas se estipula que los Estados contratantes han de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que las personas con discapacidad tengan un acceso adecuado a todos los servicios aéreos. UN وتلزم هذه المقاييس الدول المتعاقدة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول المعوقين إلى جميع الخدمات الجوية بصورة ملائمة.
    Israel también ha de garantizarle a la población palestina de los territorios ocupados el acceso a todos los servicios sociales fundamentales, ante todo a los abastecimientos y a la asistencia médica. UN ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية.
    Además, se recomienda que el Estado Parte aplique políticas y programas que garanticen a todos los niños refugiados y solicitantes de asilo un acceso adecuado a todos los servicios sociales. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    La participación de los funcionarios en el mecanismo de financiación voluntaria a cargo del personal les permitiría el acceso a todos los servicios de la Oficina. UN ويحصل الموظفون المشاركون في الآلية الطوعية التي يمولها الموظفون على جميع خدمات المكتب.
    Ahora bien, se partía de la base de que, para que haya calidad, debe dotarse a todos los servicios de idiomas de condiciones de trabajo igualmente favorables. UN ومع ذلك، فالجودة تتوقف على توفير ظروف عمل ملائمة على قدم المساواة لجميع دوائر اللغات.
    El marco de financiación multianual del PNUD correspondiente al período 2004-2007 define la igualdad de género como uno de los cinco elementos impulsores que se han de aplicar a todos los servicios y programas. UN 12 - يـُـعـرِّف الإطار التمويلـي المتعدد السنـوات للبرنامج الإنمائـي المســـاواة بين الجنسين بوصفها أحــد " المحركــات " الخمسـة لجميع الخدمات والبرامج التي يلــزم معالجتها.
    También reafirmó que la promoción del acceso a todos los servicios sociales básicos era esencial para el desarrollo sostenible y debía ser parte integrante de toda estrategia de lucha contra la pobreza. UN كما أكدت من جديد أن تعزيز إمكانيات حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي استراتيجية للتغلب على الفقر.
    Los trabajadores del sector del turismo y la agricultura tienen contratos fijos con la Empresa de Desarrollo de las Islas y gozan de acceso a todos los servicios básicos. UN والعاملون في قطاعي السياحة والزراعة يعملون بعقود محددة المدة لدى شركة تنمية الجزر، وتتاح لهم فرص الوصول إلى جميع المرافق.
    Las políticas en materia de incapacidad deben asegurar el acceso de los impedidos a todos los servicios de la comunidad " Programa de Acción Mundial para los Impedidos (véase la nota 21 supra), párr. 25. UN كما يجب أن تكفل السياسات المتعلقة بالعجز امكانية وصول ]المعوقين[ إلى جميع خدمات المجتمع المحلي " )٧١(.
    En este contexto, se han enviado instrucciones y directrices a todos los servicios de policía, en las que se insiste en la necesidad de tratar las cuestiones que afectan a los ciudadanos romaníes de manera socialmente sensible y discreta. UN وفي هذا الإطار، أُرسلت تعليمات ومبادئ توجيهية إلى جميع دوائر الشرطة، تشدد على الحاجة إلى معالجة القضايا التي تمس المواطنين الروما بطريقة لبقة تراعي ظروفهم الاجتماعية.
    Se enviaron directrices a todos los servicios de policía de Alberta, y copias de las mismas a todos los fiscales de la Corona, en octubre de 1990, marzo de 1991 y diciembre de 1993, relativas al tratamiento de los casos de violencia en la familia. UN وصدرت مبادرة ارشادية لجميع خدمات الشرطة في البيرتا، ووزعت نسخ على جميع النواب العامين الرئيسيين للتاج، فيما يتعلق بمعالجة قضايا العنف اﻷسري.
    58. A fin de subrayar la importancia de estos cambios y garantizar su aplicación en toda la Ribera Occidental, el Comité Ministerial recomendó al Presidente y el Primer Ministro de Palestina que dieran instrucciones claras y oportunas a todos los servicios de seguridad, judiciales y ejecutivos ordenándoles la estricta observancia del ordenamiento jurídico vigente para llevar a la práctica los cambios introducidos a nivel normativo. UN 58- وللتشديد على أهمية هذه التغييرات وضمان تنفيذها في جميع أرجاء الضفة الغربية، أوصت اللجنة الوزارية بأن يصدر الرئيس الفلسطيني ورئيس وزرائه تعليمات في الوقت المناسب ومحددة تحديداً واضحاً لجميع الدوائر الأمنية والقضائية والتنفيذية يأمران فيها بالتقيد الصارم بالإطار القانوني القائم حتى تحدث التغييرات التي أجريت على صعيد السياسة العامة آثارها المرجوة في الممارسة بالفعل.
    Por consiguiente, las mujeres tienen acceso en igual medida que los hombres a todos los servicios jurídicos existentes, pueden recurrir a los tribunales y ser oídas válidamente como testigos en procesos. UN ومن حق المرأة أن تتمكن من الوصول بالتالي لكافة الخدمات القانونية القائمة، شأنها في ذلك شأن الرجل. وبوسعها أن تقوم بالوصية بصورة قانونية، وأن تكون أهلا للاستماع على نحو سليم بوصفها شاهدة في الدعاوى.
    27E.33 En la partida Oficina del Director se consignan créditos en forma centralizada para otros gastos de personal correspondientes a todos los servicios de conferencias en Nueva York. UN ٧٢ هاء - ٣٣ تــم رصــد اعتمــاد مركــزي في إطــار مكتب المدير لتكاليف الموظفين اﻷخرى بالنسبة الى جميع خدمات المؤتمرات - نيويورك.
    Se puede acceder a todos los servicios, que están concebidos para atender a quienes necesitan esa ayuda, ya sean hombres, mujeres o niños. UN وجميع الخدمات متوفرة ومصممة لتلبية احتياجات جميع من هم في حاجة إلى المساعدة، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more