"a todos los tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • على جميع المعاهدات
        
    • إلى جميع المعاهدات
        
    • لجميع المعاهدات
        
    • إلى جميع معاهدات
        
    • إلى المعاهدات
        
    • إلى كافة المعاهدات
        
    • جميع هذه المعاهدات
        
    • على كل المعاهدات
        
    • بجميع المعاهدات
        
    Este criterio se aplica a todos los tratados que Namibia aún no ha ratificado. UN ويطبق هذا النهج على جميع المعاهدات التي لم تصدّق عليها ناميبيا بعد.
    En consecuencia, el único criterio viable es asegurar que el régimen jurídico de Viena se aplique de manera uniforme a todos los tratados. UN وعندئذ يكون النهج الوحيد القابل للدوام هو كفالة تطبيق نظام فيينا القانوني بشكل منتظم على جميع المعاهدات.
    El orador considera que el régimen de Viena se aplica a todos los tratados multilaterales, incluidos los de derechos humanos. UN ويرى أن نظام فيينا يطبق على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, Cuba se ha adherido a todos los tratados internacionales de lucha contra la droga. UN وقال إن بلده انضم أيضا إلى جميع المعاهدات الدولية القائمة في مجال مكافحة المخدرات.
    De acuerdo con esa política, Viet Nam se ha adherido a todos los tratados internacionales de desarme importantes y ha cumplido estrictamente con ellos. UN وعملاً بهذه السياسة انضمت فييت نام إلى جميع المعاهدات الدولية الهامة بشأن نزع السلاح، وتمتثل تماماً لأحكامها.
    Este problema es común a todos los tratados extensos que contienen numerosas disposiciones que se coordinan unas con otras. UN والمشكلة هي نفسها بالنسبة لجميع المعاهدات الطويلة التي تتضمن أحكاما عديدة مترابطة فيما بينها.
    El régimen de Viena se aplica a todos los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos. UN إذ أن نظام فيينا ينطبق على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, la primera conclusión que se puede extraer del análisis histórico y de la manera en que se aplica el régimen de Viena es la que apunta a su aplicación a todos los tratados. UN وفي هذا الصدد، إن الاستنتاج اﻷول الذي يمكن أن نستمده من التحليل التاريخي ومن طريقة تطبيق نظام فيينا هو أن هذا النظام يهدف إلى أن يطبق بصورة شاملة على جميع المعاهدات.
    La Constitución es la ley suprema del Japón y sustituye a todos los tratados en cuanto a sus efectos dentro de la nación. UN والدستور هو القانون الأسمى في اليابان ويغلب على جميع المعاهدات في الشؤون المحلية.
    i) El proyecto de artículos debería aplicarse a todos los tratados entre Estados cuando uno de ellos por lo menos fuera parte en un conflicto armado; UN `1` ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول التي تكون إحداها على الأقل طرفاً في نزاع مسلح؛
    En principio, sería preferible aplicar el mismo conjunto de normas sobre reservas a todos los tratados. UN فمن ناحية المبدأ قد يكون من الأفضل تطبيق نفس المجموعة من المعايير على التحفظات على جميع المعاهدات.
    Probablemente sea difícil identificar las reservas que deberían ser objeto de evaluación entre todas las reservas formuladas a todos los tratados de los cuales el Secretario General es depositario. UN وربما سيكون من الصعب تحديد التحفظات التي ينبغي أن تخضع لمثل هذا التقييم من بين جميع التحفظات المُبداة على جميع المعاهدات المودَعة لدى الأمين العام.
    Según la primera, a la que se han adherido muchos miembros, el régimen establecido por las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 se aplica de manera general a todos los tratados multilaterales, incluidos los relativos a los derechos humanos. UN فوفقا للرأي اﻷول، الذي ينتمي إليه العديد من اﻷعضاء، يطبق النظام المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بوجه عام على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, " las normas propuestas por la Comisión se aplican a todos los tratados multilaterales, excepto a los celebrados entre unos pocos Estados, para los cuales se conserva la norma de la unanimidad " Ibíd. UN " وعلى ذلك فان القواعد التي تقترحها اللجنة تنطبق على جميع المعاهدات متعددة اﻷطراف باستثناء تلك المعقودة بين عدد صغير من الدول والتي تكون القاعدة فيها هي الاجماع " )٢٨(؛
    El Estado de Qatar sólo tiene armas convencionales y se ha adherido a todos los tratados que proscriben las armas de destrucción en masa. UN ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية، وانضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل.
    El Gobierno del Estado de Qatar señala que el Estado no posee armas de destrucción en masa y que se ha adherido a todos los tratados que prohíben esas armas. UN تعرب حكومة دولة قطر عن أن الدولة لا تمتلك أسلحة دمار شامل، وأنها انضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر تلك الأسلحة.
    China se ha adherido a todos los tratados internacionales y a todas las organizaciones internacionales pertinentes en la esfera de la no proliferación y cumple estrictamente sus obligaciones internacionales en ese ámbito. UN وقد انضمت الصين إلى جميع المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية ذات الصلة في ميدان عدم الانتشار وتفي وفاء دقيقا بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Nos hemos adherido a todos los tratados y convenciones internacionales clave y hemos cumplido con todas las obligaciones y todos los compromisos en virtud de dichos instrumentos, así como con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقد انضممنا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية وامتثلنا لجميع الواجبات والالتزامات المنبثقة عن تلك الصكوك، وكذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Este problema es común a todos los tratados extensos que contienen numerosas disposiciones que se coordinan unas con otras. UN والمشكلة هي نفسها بالنسبة لجميع المعاهدات الطويلة التي تتضمن أحكاما عديدة مترابطة فيما بينها.
    Su Gobierno se ha adherido a todos los tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos en los que era parte la antigua Yugoslavia. UN وانضمت حكومته إلى جميع معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي كانت يوغوسلافيا السابقة طرفاً فيها.
    Cada tratado contiene un procedimiento de adhesión, y los Estados pueden adherirse a alguno o a todos los tratados. UN وتنطوي كلّ معاهدة على آلية للانضمام ويمكن للدول أن تنضم إلى معاهدات مختارة أو إلى المعاهدات كلّها.
    Mi delegación insta a todos los países, grandes y pequeños, a que adhieran a todos los tratados internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa y las armas convencionales que causan daños excesivos y tienen efectos indiscriminados. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    56. En esta sección se informará sobre las medidas adoptadas por el Estado para garantizar la aplicación de los derechos que se consagren en los principales tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte y que sean comunes a todos los tratados o a varios de ellos. UN 56- ينبغي أن يتناول هذا الفرع التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي دخلت الدولة طرفاً فيها والمشتركة بين جميع هذه المعاهدات أو بين العديد منها.
    Tiene por objeto determinar si las normas aplicables en materia de reservas a los tratados, ya sea que estén codificadas en los artículos 19 a 23 de las Convenciones de 1969 y 1986, o que sean de naturaleza consuetudinaria, son aplicables a todos los tratados sea cual fuere su objeto y, en particular, a los tratados relativos a los derechos humanos. UN والهدف من هذا الفصل هو تحديد هل القواعد المنطبقة في مجال التحفظات على المعاهدات، سواء كانت مدونة في المواد من ١٩ الى ٢٣ من اتفاقيتي عام ١٩٦٩ وعام ١٩٨٦ أو كانت ذات طابع عرفي، تنطبق على كل المعاهدات بغض النظر عن الغرض منها، وبصورة خاصة على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    La Federación de Rusia mantiene su condición y se adhiere a todos los tratados que ha suscrito. UN - أن يحافظ الاتحاد الروسي على وضعه القانوني وأن يلتزم بجميع المعاهدات المبرمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more