"a tortura si" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعذيب إذا
        
    • للتعذيب عند
        
    • للتعذيب إن
        
    • التعذيب إذا
        
    • للتعذيب في حالة
        
    • للتعذيب لدى
        
    • للتعذيب في حال
        
    • بالتعذيب عند
        
    • للتعذيب بعد
        
    • لخطر التعذيب إن
        
    Se aduce que el propio autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si volviera a Somalia. UN وادعى أن مقدم البلاغ نفسه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الصومال.
    El Comité recuerda que corresponde al autor presentar pruebas suficientes para demostrar que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura si volviera a Turquía. UN وتشير اللجنة إلى أن على صاحب البلاغ أن يقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضه شخصياً للتعذيب إذا ما عاد إلى تركيا.
    Por lo tanto, el Comité considera que el autor no ha fundamentado su afirmación de que correría peligro de ser sometido a tortura si se lo devolviese a Sri Lanka. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم الشكوى لم يثبت صحة دعواه بأنه سيكون شخصياً في خطر حقيقي لأن يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى سرى لانكا.
    El Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuese devuelto al Pakistán. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان.
    Considera que ninguno de los autores ha sustanciado su queja de que hay razones fundadas para creer que correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura si son devueltos a Azerbaiyán. UN فهي ترى أن لا أحد من المشتكين قدّم ما يثبت ادعاءه بوجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إن عاد إلى أذربيجان.
    Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Los hechos que sucedieron presuntamente hace varios años no permiten deducir necesariamente que en la actualidad el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se le devolviese a Azerbaiyán en un futuro próximo. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    Ha considerado que las pruebas del autor no son fidedignas, y no encuentra razones objetivas para temer que sea sometido a tortura si regresa a Argelia. UN ولم يثبت لديه أن أدلة الشاكي موثوقة، ولم يجد أساساً موضوعياً للخشية عليه من التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الجزائر.
    El autor no ha demostrado que corra un riesgo previsible, personal y real de ser sometido a tortura si regresa a la República Islámica del Irán. UN وتقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وشخصياً وحقيقياً بالتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى إيران.
    Es importante señalar que no sugiere en ningún aspecto que el autor estaría en riesgo de ser sometido a tortura si fuera devuelto al país de origen. UN والمهم أنها لا تفيد بأي حال بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    El autor no ha demostrado que corra un riesgo previsible, personal y real de ser sometido a tortura si regresa a la República Islámica del Irán. UN وتقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وشخصياً وحقيقياً بأن يتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى إيران.
    Esos documentos constituyen prueba suficiente de que estaría en peligro de ser sometida a tortura si fuera devuelta a China. UN وهاتان الوثيقتان هما دليل كاف على أنها ستتعرض لخطر إخضاعها للتعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين.
    Esos documentos constituyen prueba suficiente de que estaría en peligro de ser sometida a tortura si fuera devuelta a China. UN وهاتان الوثيقتان هما دليل كاف على أنها ستتعرض لخطر إخضاعها للتعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين.
    El Comité consideró que las comunicaciones se relacionaban con una petición de asilo político, pero que no se habían presentado pruebas de que los autores pudieran estar personalmente en peligro de ser sometidos a tortura si regresaban a sus países de origen. UN واعتبرت اللجنة أن البلاغين يتصلان بمسائل اللجوء السياسي، ولكن لم تُقدم أية أدلة تفيد بأن مقدمي البلاغين يمكن أن يواجهوا شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد كل منهم إلى بلده اﻷصلي.
    El Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuese devuelto al Pakistán. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان.
    10.1 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si existen razones fundadas para creer que el Sr. Tala estaría en peligro de ser sometido a tortura si regresara al Irán. UN ٠١-١ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لابد وأن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن السيد طالا يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    7.5 La abogada llega a la conclusión de que el Estado Parte subestima el peligro en que está el autor de ser sometido a tortura si es devuelto. UN ٧-٥ وتخلص المحامية إلى أن الدولة الطرف تهون من خطورة تعرض مقدم البلاغ للتعذيب عند عودته.
    Considera que ninguno de los autores ha sustanciado su queja de que hay razones fundadas para creer que correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura si son devueltos a Azerbaiyán. UN فهي ترى أن لا أحد من المشتكين قدّم ما يثبت ادعاءه بوجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إن عاد إلى أذربيجان.
    Es importante señalar que no sugiere en ningún aspecto que el autor estaría en riesgo de ser sometido a tortura si fuera devuelto al país de origen. UN والمهم أنها لا تفيد بأي حال بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إن أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Los hechos que sucedieron presuntamente hace varios años no permiten deducir necesariamente que en la actualidad el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se le devolviese a Azerbaiyán en un futuro próximo. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    En vista de lo anterior, el Comité consideró que la autora había proporcionado suficientes pruebas de que correría personalmente un peligro real y previsible de ser sometida a tortura si regresaba a Turquía. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى قد قدمت أدلة تكفي لإثبات أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً في أن تتعرض للتعذيب لدى عودتها إلى تركيا.
    Las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    9. Por las razones expuestas, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha aportado pruebas de que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Azerbaiyán. UN 9- وللأسباب المشار إليها أعلاه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً يهدده شخصياً بالتعذيب عند إعادته إلى أذربيجان.
    7.7 El Estado Parte concluye que el autor no ha demostrado que estará en peligro de ser sometido a tortura si regresa a Sri Lanka. UN ٧-٧ وتستنتج الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يستطع إثبات أنه سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى سري لانكا.
    El Comité consideró que la información presentada por el primer autor, incluida la naturaleza poco clara de las actividades políticas desarrolladas en el Yemen antes de su salida de ese país y el bajo nivel de sus actividades políticas en Suiza, no bastaba para demostrar que corriese personalmente el riesgo de ser sometido a tortura si regresaba al Yemen. UN ورأت اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ الأول، بما في ذلك الطبيعة غير الواضحة لنشاطه السياسي في اليمن قبل رحيله من ذلك البلد وتدني مستوى أنشطته السياسية في سويسرا، ليست كافية لإثبات أنه سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب إن هو عاد إلى اليمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more