"a trabajar sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العمل دون
        
    • على العمل دون
        
    • للعمل بلا
        
    Derecho a trabajar sin distinción por motivos de raza, nacionalidad, origen étnico, etc. UN الحق في العمل دون تمييز بسبب العرق أو الجنسية أو الأصل العرقي أو ما إلى ذلك
    Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadanos locales, que confiere el derecho a trabajar sin un permiso y el derecho de voto. UN ويقدر أن 45 في المائة من سكان الإقليم يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت.
    Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadanos locales, que confiere el derecho a trabajar sin un permiso y el derecho de voto. UN ويقدر أن زهاء 45 في المائة من السكان يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت.
    75. Obligar a los civiles a trabajar sin remuneración repercute en detrimento de su capacidad de ganarse la vida. UN 75- إن إكراه المدنيين على العمل دون أجر يؤثر تأثيراً ضاراً على قدرتهم على كسب عيشهم.
    Ambos dirigentes estaban decididos a trabajar sin descanso para acelerar la labor que conduciría a la aprobación de la resolución marco para el verano, con la máxima flexibilidad, y también exhortaron a los demás Estados Miembros a que se unieran como copatrocinadores para conseguir una base de apoyo lo más amplia posible. UN وأعلن الزعيمان عن عزمهما على العمل دون كلل لدفع عجلة جهودهما الرامية إلى اعتماد القرار الإطاري بحلول الصيف مع توخي أقصى قدر من المرونة، ودعيا أيضا الدول الأعضاء الأخرى إلى الاشتراك في تقديمه، من أجل تحقيق أوسع قاعدة دعم ممكنة.
    Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadano local, que confiere el derecho a trabajar sin necesidad de un permiso de trabajo y a votar. UN ويقدر أن زهاء 45 في المائة من السكان يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت.
    Sin embargo, cualquiera que fuese la forma en que decidiesen examinar el informe, era necesario ponerse a trabajar sin más demora, especialmente teniendo en cuenta que no faltaba mucho para la XII UNCTAD y era necesario velar por que la organización pudiese hacer frente a los retos y al mandato que los ministros quisieran acordar en Accra. UN وقال إنه مهما قررت الدول الأعضاء كيفية المضي في مناقشة التقرير، فإن عليها البدء في العمل دون مزيد من التأخير، لا سيما ومؤتمر الأونكتاد الثاني عشر على الأبواب، وأن عليها الحرص على أن يكون لديها أونكتاد قادر على مواجهة التحديات وولاية يرغب وزراء الدول في الموافقة عليها في أكرا.
    Sin embargo, cualquiera que fuese la forma en que decidiesen examinar el informe, era necesario ponerse a trabajar sin más demora, especialmente teniendo en cuenta que no faltaba mucho para la XII UNCTAD y era necesario velar por que la organización pudiese hacer frente a los retos y al mandato que los ministros quisieran acordar en Accra. UN وقال إنه مهما قررت الدول الأعضاء كيفية المضي في مناقشة التقرير، فإن عليها البدء في العمل دون مزيد من التأخير، لا سيما ومؤتمر الأونكتاد الثاني عشر على الأبواب، وأن عليها الحرص على أن يكون لديها أونكتاد قادر على مواجهة التحديات وولاية يرغب وزراء الدول في الموافقة عليها في أكرا.
    En Rwanda, donde las mujeres ocupan el 56% de los escaños del Parlamento, se han aprobado leyes para prevenir la violencia por motivos de género, reconocer los derechos de herencia de las mujeres y conceder a éstas el derecho a trabajar sin la autorización de su cónyuge. UN وفي رواندا، حيث تشغل النساء نسبة 56 في المائة من مقاعد البرلمان، جرى سن قانون لمنع العنف الجنساني، والاعتراف بحقوق المرأة في الميراث، ومنح المرأة الحق في العمل دون إذن من زوجها.
    Según la Potencia administradora, se estima que alrededor del 19% de los habitantes tienen la condición de " ciudadano local " , que confiere el derecho a trabajar sin necesidad de un permiso de trabajo y a votar. UN وأفادت تقديرات الدولة القائمة بالإدارة أن زهاء 19 في المائة من السكان يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت.
    Le complace que la Corte de Constitucionalidad haya declarado inconstitucionales algunos artículos del Código Penal y se pregunta si hay algún plan para revisar los preceptos del Código Civil que reglamentan el matrimonio, la patria potestad, la administración de los asuntos conyugales, el derecho de la mujer a trabajar sin permiso de su marido y otras cuestiones afines. UN وأعربت عن ارتياحها لما أعلنته المحكمة الدستورية من عدم دستورية بعض مواد قانون العقوبات، وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لتنقيح أحكام القانون المدني الذي ينظم مسألة الزواج، والسلطة اﻷبوية، وإدارة الشؤون الزوجية، وحق المرأة في العمل دون إذن زوجها، وما شابه ذلك.
    Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadanos locales, que confiere el derecho a trabajar sin permiso y el derecho de voto. UN ويقدر أن 45 في المائة من السكان لديهم " مركز المنتمي " ، والذي يتضمن الحق في العمل دون الحصول على تصريح والحق في التصويت.
    Si no se contrataban consultores a tiempo, aumentaba el riesgo de que se demorara la ejecución de los proyectos y de que no se cumplieran estrictamente las normas relativas al empleo de consultores, como la de no comenzar a trabajar sin haber firmado un contrato. UN ويؤدي عدم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين في الوقت المناسب إلى زيادة احتمالات التأخير في تنفيذ المشاريع ويسهم في تقليل الامتثال للقواعد المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين، من قبيل البدء في العمل دون توقيع العقد.
    La Conferencia de Desarme debe empezar a trabajar sin demora, en particular para iniciar las negociaciones y las deliberaciones sustantivas sobre las cuestiones principales. UN 133 - ويتعيَّن أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في العمل دون إبطاء، لا سيما من أجل بدء المفاوضات والمداولات الفنية بشأن المسائل الفنية الرئيسية.
    f) " Hay millones de personas que viven en la esclavitud en nuestros días. Se ven obligadas a trabajar sin remuneración " UN (و) " أن هناك الملايين من الرقيق حتى اليوم، وأنهم يُجبرون على العمل دون أجر " ؛
    De una investigación de esa empresa se desprendió que, de 22 trabajadores (15 serbios y 7 croatas), solamente los serbios recibían salario por su trabajo; los trabajadores croatas estaban obligados a trabajar sin remuneración. UN وكشف تحقيق أجري في شأن هذه الشركة أنه من بين ٢٢ عاملا )١٥ صربيا وسبعة كروات(، كان العمال الصرب وحدهم هم الذين يتقاضون أجرا لقاء عملهم؛ أما العمال الكروات، فكانوا يجبرون على العمل دون أجر.
    Se obligaba a los ciudadanos reclutados en el servicio nacional a trabajar sin recibir remuneración adecuada, por lo que no podían mantener a su familia, lo cual deterioraba aún más las condiciones de vida de una sociedad en que muchas personas lograban a duras penas satisfacer sus necesidades básicas. UN ويُجبر المسجلون في الخدمة العسكرية على العمل دون الحصول على أجر مناسب، وبذلك فإنهم لا يستطيعون توفير متطلبات أسرهم، ما يفاقم ظروف حياتهم في مجتمع يكافح فيه العديد من الناس لتوفير احتياجاتهم الأساسية().
    Por ejemplo, el informe el Comité consultivo para la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha definido la esclavitud doméstica como aquella situación en que una persona vulnerable se ve obligada, bajo coacción física y/o moral, a trabajar sin retribución real alguna, privada de la libertad y en condiciones que violan la dignidad humana. UN فعلى سبيل المثال، قامت اللجنة الاستشارية المعنية بالفرص المتكافئة للرجال والنساء التابعة لمجلس أوروبا بتعريف عبودية العاملين في المنازل بأنها حالة فرد مستضعف مُجبر، عن طريق الإكراه المادي و/أو المعنوي، على العمل دون أي مكافأة مالية حقيقية، ومحروم من الحرية، ويعيش في حالة تتنافى مع الكرامة الإنسانية.
    El Decreto Supremo No. 29802 de fecha 19 de noviembre 2008 establece en el ámbito agrario que se entenderá por sistemas de servidumbre, trabajo forzoso, peonazgo por deudas y/o esclavitud de familias, personas cautivas o formas análogas, que con o sin consentimiento son obligadas a trabajar sin ningún pago de salario o especie o por debajo del salario mínimo (artículo 2). UN 264 - وينص المرسوم السامي رقم 29802 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، فيما يتعلق بالمجال الزراعي، على أن المقصود بنظم الرق السخرة، والاسترقاق لديْن، و/أو استرقاق الأسر الحبيسة أو الأفراد الحبساء أو ما شابه ذلك، الذين يرغمون طواعية أو كرها على العمل دون أي أجر نقدي أو عيني، أو بأجر أقل من الحد الأدنى للأجور (المادة 2).
    - Hola. - Creí que te habías ido a trabajar sin despedirte con un beso. Open Subtitles ظننت أنك ذهبت للعمل بلا تقبيلي قبلة الوداع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more