"a transferir" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نقل
        
    • على نقل
        
    • إلى نقل
        
    • في تحويل
        
    • بأن ينقل
        
    • يحولوا إلى
        
    • مناقلة
        
    • الى نقل
        
    • الى تحويل
        
    • المتمثل في المساهمة
        
    • بتحويلها
        
    • تتعلق بنقل
        
    • نحو نقل
        
    • إذ ستنقل
        
    Cabe preguntarse si el Gobierno está realmente dispuesto a transferir a organizaciones no gubernamentales sus responsabilidades en materia de violencia contra la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة راغبة حقاً في نقل مسؤولياتها عن القضاء على العنف ضد المرأة إلى منظمات غير حكومية.
    Al entrar la IFOR en la última etapa de su misión en Bosnia y Herzegovina, el número de efectivos disminuye a medida que los países empiezan a transferir sus fuerzas fuera del lugar de operaciones. UN وحيث أن قوة التنفيذ قد دخلت اﻵن المرحلة اﻷخيرة من مهمتها في البوسنة والهرسك، فإن عدد أفراد القوة آخذ في التناقص حيث بدأت الدول في نقل قواتها خارج مسرح العمليات.
    Al igual que en la atmósfera, las corrientes ayudan a transferir el calor de las latitudes bajas a las altas. UN وكما هو الحال في الغلاف الجوي، تساعد التيارات على نقل الحرارة من خطوط العرض المنخفضة إلى المرتفعة.
    Otros factores aparecidos en esas regiones fueron la tendencia a transferir los negocios a otras zonas y los problemas sociales después de la reforma agraria que obligaron a muchas personas a inscribirse como personas en busca de empleo. UN وثمة عوامل أخرى طرأت في هذه المناطق، تتمثل في الاتجاه إلى نقل المشاريع التجارية من تلك المنطقة، والمشاكل الاجتماعية التي حدثت بعد الإصلاح الزراعي، مما عرقل تسجيل العديد من الأفراد كباحثين عن عمل.
    ¿Puedes ayudarme a transferir la propiedad a otra persona? Open Subtitles هل تستطيع مساعدتي في تحويل الملكيه لشخص آخر
    Reconociendo que los Estados tienen derecho a transferir sus medios de autodefensa, derecho que es coherente con el derecho a la autodefensa reconocido por la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يقــر أن للدول الحق في نقل وسائل الدفاع الذاتي، بما يتسق مع حق الدفاع الذاتي الذي يعترف به ميثاق الأمم المتحدة،
    Ha tenido mucho éxito en lo que se refiere a transferir tecnología a la industria, que lo patrocina. UN ويتمتع المعهد برعاية الصناعة وقد حقق نجاحا كبيرا في نقل التكنولوجيا إلى الصناعة.
    14. El Centro nacional de transferencia de tecnología ha contribuido a transferir tecnología a la provincia China de Shandong. UN 14- واستطردت قائلة إن المركز الوطني لنقل التكنولوجيا ساهم في نقل التكنولوجيا إلى مقاطعة شاندونغ الصينية.
    Sobre la base de ese informe, se dirige una notificación de la congelación de los bienes al establecimiento bancario interesado, que procede a transferir el saldo de la cuenta al Banco Central. UN وفي ضوء هذا التقرير، تخطر المؤسسة البنكية المعنية بتجميد الأصول وتشرع هذه المؤسسة في نقل الرصيد إلى البنك المركزي.
    Por último, desea saber por qué las mujeres aborígenes no tienen derecho a transferir su condición a sus parejas no indígenas. UN وأخيراً، أبدت رغبتها في معرفة أسباب عدم تمتع النساء الأصليات بالحق في نقل مركزهن لشريك لا ينتمي إلى السكان الأصليين.
    La cooperación internacional se consideraba vital para ayudar a transferir estos nuevos conocimientos. UN واعتُبر التعاون الدولي حيوياً للمساعدة في نقل هذه المعارف الجديدة.
    El cólera y la disentería costaron la vida de 260 niños del campamento antes de que las autoridades gubernamentales accedieran a transferir al resto a diferentes lugares. UN وسقط ضحية مرضى الكوليرا والدوسنتاريا 260 طفلا في المعسكر قبل موافقة السلطات الحكومية على نقل الباقين إلى مواقع أخرى.
    Esos contratos contribuyen a transferir conocimientos y mejorar las condiciones de investigación y la reputación de la institución. UN وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل.
    Las naciones desarrolladas tienen que dar incentivos a sus empresas, para alentarlas a transferir conocimientos especializados y tecnología a los países en desarrollo. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تمنح شركاتها حوافز لتشجيعها على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Merece prestarse apoyo activo a los proyectos encaminados a transferir tecnología apropiada y aumentar la eficiencia del suministro y la conservación de energía. UN وتستحق المشاريع الرامية إلى نقل التكنولوجيا ذات الصلة وتعزيز كفاءة الإمداد بالطاقة وحفظها الدعم النشط.
    Algunos organismos de las Naciones Unidas, en especial la CEPE, organizaron cursos prácticos para las empresas que trabajaban en países en transición encaminados a transferir conocimientos comerciales a esos países. UN وتهدف حلقات العمل التي تنظمها كيانات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، للشركات العاملة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقل المعارف التجارية إلى تلك البلدان.
    Con respecto a la tercera reclamación, el Grupo estima que el reclamante no ha aportado pruebas de la naturaleza de la cuenta ni de su derecho a transferir los fondos fuera del Iraq y, como consecuencia, esta reclamación no es indemnizable. UN وفيما يتعلق بالمطالبة الثالثة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من تقديم دليل على طبيعة الحساب ولا على أي حق في تحويل الأموال خارج العراق؛ وبذلك تكون هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Según Lavcevic, el derecho a transferir estas cantidades estaba previsto en la cláusula 9.3 del Contrato Principal 1100. UN وتدعي شركة لافسيفتش أن حقها في تحويل هذه المبالغ منصوص عليه في شروط البند 9-3 من العقد الرئيسي 1100.
    El Comité decidió también recomendar que para 2005 y 2006 se autorizara al Secretario General a transferir entre las distintas secciones de créditos hasta el 30% del monto de cada sección. UN وقررت اللجنة أيضا أن توصي بأن يؤذن للأمين العام بأن ينقل بين أبواب الاعتمادات في عامي 2005 و 2006 ما لا يتجاوز 30 في المائة من المبلغ في كل باب.
    Derecho a transferir sus ingresos, ahorros y efectos personales; derecho a ser informados sobre sus derechos con arreglo a la Convención y a que se difunda la información UN حق العمال المهاجرين في أن يحولوا إلى دولة منشئهم دخولهم ومدخراتهم وممتلكاتهم الشخصية؛ الحق في أن يُبلغوا بحقوقهم الناشئة عن الاتفاقية ونشر المعلومات.
    b) a transferir fondos, según fuera necesario, entre los diversos presupuestos según se detalla en el párrafo 1 supra; UN )ب( مناقلة اﻷموال عند الضرورة، بين مختلف الميزانيات على النحو المبيﱠن بالتفصيل تحت الفقرة )أ( أعلاه؛
    La Junta manifestó su preocupación por el hecho de que las numerosas propuestas encaminadas a transferir a las regiones y subregiones la responsabilidad por las cuestiones relacionadas con la seguridad no se reflejaran en la actitud de la Asamblea General y los Estados Miembros con respecto a los Centros Regionales. UN وقد أعرب المجلس عن قلقه ﻷن كثيرا من المقترحات الداعية الى نقل المسؤولية عن المسائل المتصلة باﻷمن الى المناطق والمناطق الفرعية لم تؤثر في موقف الجمعية العامة والدول اﻷعضاء تجاه المراكز الاقليمية.
    Baste observar la tendencia a transferir funcionarios financiados con el presupuesto ordinario de la Organización a las operaciones de mantenimiento de la paz sin que sean reemplazados. UN ويكفينا أن نلاحظ الاتجاه الى تحويل أفراد من المنظمة يحصلون على رواتبهم من ميزانيتها العادية، الى عمليات حفظ السلام، دون إحلال أحد محلهم.
    Es dinero palestino que Israel está obligado a transferir a la Autoridad Palestina de conformidad con los acuerdos firmados. UN إن هذه أموال فلسطينية تُلزَم إسرائيل بتحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة في هذا الشأن.
    d) Proceder gradualmente a comprometerse a transferir la tecnología correspondiente, incluso mediante compromisos a plazos prefijados, según proceda, a los países en desarrollo y los países con economía en transición, para que puedan aumentar la utilización de fuentes de energía renovables y combustibles fósiles menos contaminantes y hacer más eficiente la producción, la distribución y el uso de energía. UN )د( تطوير التزامات، تشمل حسب الاقتضاء، التزامات محددة زمنيا تتعلق بنقل التكنولوجيا الملائمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال من أجل تمكينها من زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة وأنواع الوقود اﻷحفوري اﻷكثر نظافة وتحسين الكفاءة في مجال إنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها.
    Entre los organismos gubernamentales se observa una creciente tendencia a transferir las funciones de concienciación y asesoramiento a organizaciones no gubernamentales. UN وقد تزايد الميل فيما بين الوكالات الحكومية نحو نقل وظائف التوعية وتقديم المشورة إلى المنظمات غير الحكومية.
    Los poderes se empezarán a transferir desde el momento en que la nueva organización comience a funcionar. UN إذ ستنقل بعض الصلاحيات عندما يبدأ تنفيذ النظام الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more