"a tratamiento médico" - Translation from Spanish to Arabic

    • على العلاج الطبي
        
    • إلى العلاج الطبي
        
    • للعلاج الطبي
        
    • في العلاج الطبي
        
    • علاجاً طبياً
        
    • تلقي العلاج الطبي
        
    El Estado parte añade que el guardián tuvo que ser sometido a tratamiento médico como resultado del ataque del autor. UN وهي تضيف أنه كان لا بد للحارس المذكور أن يسعى للحصول على العلاج الطبي بسبب تعدي صاحب البلاغ عليه.
    Los ciudadanos de Mauricio tienen acceso a tratamiento médico y quirúrgico gratuito. UN ويحصل جميع مواطني موريشيوس على العلاج الطبي والجراحي مجانا.
    También se impidió que civiles y combatientes fuera de combate enfermos y heridos tuvieran acceso a tratamiento médico. UN كما مُنع المرضى والجرحى المدنيون والمقاتلون العاجزون عن القتال من الحصول على العلاج الطبي.
    A las personas detenidas o internadas se les ofrecen productos y servicios básicos, entre ellos artículos para la higiene personal, comida, agua y acceso a tratamiento médico. UN وتوفر للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين أسباب الراحة والتسهيلات الأساسية، بما في ذلك مستلزمات النظافة الصحية الشخصية والغذاء والماء وسبل الوصول إلى العلاج الطبي.
    Las condiciones de detención no cumplen las normas internacionales, sobre todo con respecto a la higiene, el acceso a tratamiento médico y la nutrición. UN ولا تتوافق ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالنظافة وإمكانية الوصول إلى العلاج الطبي والتغذية.
    Cobran por todos los servicios que prestan, incluso a los pacientes que tienen derecho a tratamiento médico gratuito. UN وتتقاضى تلك الجهات رسوماً مقابل كل خدمة تقدمها بما في ذلك للمرضى المستحقين للعلاج الطبي المجاني.
    Además, todas las personas que reciben prestaciones complementarias tienen derecho a tratamiento médico gratuito. UN غير أن لجميع اﻷشخاص الذين يتلقون فوائد تكميلية الحق في العلاج الطبي المجاني.
    Sin embargo, dicha propuesta no se corresponde con los daños y perjuicios sufridos por el autor, dado que todavía está sometido a tratamiento médico, sigue sufriendo fuertes dolores en su oído izquierdo y padece graves dificultades para oír, así como dolor en el lado izquierdo de la mandíbula, fallos de memoria e insomnio a causa del estrés postraumático. UN لا يزال يتابع علاجاً طبياً ويُعاني من ألم شديد في الأذن اليُسرى ومن قصور سمعي حاد، إضافةً إلى آلام في فكه الأيسر واضطرابات في الذاكرة والنوم نتيجة إجهاد نفسي لاحق للصدمة.
    iii) Adoptar medidas pertinentes para garantizar que las personas con discapacidad privadas de libertad tengan acceso a tratamiento médico y rehabilitación, de manera que puedan gozar del más alto nivel posible de salud sin discriminación; UN اعتماد التدابير الملائمة من أجل ضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم على العلاج الطبي وإعادة التأهيل على نحو يمكنهم من الاستمتاع بأعلى مستوى ممكن من الصحة دون تمييز؛
    45. En virtud de la Ley de solicitantes de asilo, los refugiados de la guerra civil en la antigua Yugoslavia no tienen derecho a tratamiento médico. UN ٤٥- ولا يحق للاجئي الحرب اﻷهلية في يوغوسلافيا السابقة الحصول على العلاج الطبي بموجب القانون الخاص بملتمسي اللجوء.
    Los trabajadores, los campesinos, los soldados, los trabajadores intelectuales y todos los demás ciudadanos tienen derecho a tratamiento médico gratuito " y todos los ciudadanos disponen de un servicio médico gratuito con independencia de su sexo, profesión, lugar de residencia, afiliación a un partido o creencias religiosas. UN فيحق للعمال والزراع والجنود والمثقفين العاملين وسائر المواطنين الحصول على العلاج الطبي المجاني``، بغض النظر عن الجنس والمهنة ومحل الإقامة والانتماء الحزبي والعقيدة الدينية.
    En el distrito de Kenema se ha producido un acusado aumento de la mortalidad de los niños menores de 2 años, debido a nutrición inadecuada y malnutrición, paludismo, fiebres tifoideas y falta de acceso a tratamiento médico. UN وفي مقاطعة كينيما، سجلت زيادة حادة في عدد وفيات الأطفال دون العامين، الناشئة عن نقص وسوء التغذية والملاريا، وانعدام فرص الحصول على العلاج الطبي.
    1. Falta de acceso a tratamiento médico y sucedáneos de la droga en detención UN 1- قلة فرص الحصول على العلاج الطبي وبدائل المخدرات أثناء الاحتجاز
    La Oficina de Rescate y Acompañamiento a las Personas Damnificadas por el Delito de Trata, dependiente del Ministerio de Justicia, coordinó la asistencia a las víctimas, ofreciendo acceso a tratamiento médico y psicológico, así como asesoramiento legal. UN وقام مكتب إنقاذ ودعم ضحايا الاتجار، الذي يعمل تحت رعاية وزارة العدل، بتنسيق أنشطة دعم الضحايا وقدم إمكانية الحصول على العلاج الطبي والنفسي والمشورة القانونية.
    Es muy importante señalar que las fuerzas de ocupación israelíes negaron a Samoudi el acceso a tratamiento médico durante varias horas después de que sufriera las heridas de bala, lo que violó todavía más los derechos humanos de la víctima. UN ولابد من ملاحظة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية حالت دون حصول سمودي على العلاج الطبي لعدة ساعات بعد إطلاق الرصاص عليه، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Según informaciones recientes, la salud del Sr. Boroujerdi ha seguido deteriorándose sin que se le dé el debido acceso a tratamiento médico. UN وتزعم التقارير الصادرة في الآونة الأخيرة أن حالة السيد البروجردي الصحية ما فتئت تتدهور وأنه لا يحصل على العلاج الطبي الكافي.
    Una representante indígena de América Latina señaló que el 80% de las mujeres indígenas de su país no disponía de servicios básicos; que el 50% de las mujeres indígenas de las zonas urbanas y el 81% de las de las zonas rurales no tenía acceso a tratamiento médico. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية إن ٠٨ في المائة من نساء السكان اﻷصليين في بلدها يعشن بدون خدمات أساسية، وأن ٠٥ في المائة من نساء السكان اﻷصليين اللواتي يعشن في المناطق الحضرية، و١٨ في المائة من نساء السكان اﻷصليين اللواتي يعشن في المناطق الريفية لا يحصلن على العلاج الطبي.
    Los cierres, las restricciones de la circulación y la construcción del muro de separación también han causado una escasez de suministros médicos y han obstruido el acceso a tratamiento médico, ayuda humanitaria, educación y lugares de culto. UN وتسببت عمليات الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل وبناء الجدار الفاصل أيضا في نقص الإمدادات الطبية، كما أعاقت الوصول إلى العلاج الطبي والمساعدات الإنسانية والتعليم وأماكن العبادة.
    Los trabajadores migratorios cuyas pruebas para el VIH den resultado positivo pueden permanecer en una situación irregular, haciéndolos más vulnerables a los abusos de los empleadores y reduciendo su posibilidad de acceder a tratamiento médico. UN ويمكن للعمال المهاجرين الذين يكون فحصهم لفيروس نقص المناعة البشرية إيجابياً أن يبقوا في وضع غير نظامي، مما يجعلهم أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب أصحاب العمل ويقلل من احتمال وصولهم إلى العلاج الطبي.
    36. El 29 de abril de 2011, el Consejo de Derechos Humanos condenó categóricamente el uso de la violencia letal contra manifestantes pacíficos y la imposición de trabas al acceso a tratamiento médico. UN 36- وفي 29 نيسان/أبريل 2011، أدان مجلس حقوق الإنسان بشكل قاطع استخدام العنف القاتل ضد المحتجين السلميين وإعاقة الوصول إلى العلاج الطبي.
    El 22 de abril de 1999, el abogado informó al Comité de que el autor todavía no había recibido ningún permiso de residencia para someterse a tratamiento médico. UN 6-3 وفي 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغ المحامي اللجنة بأن مقدم البلاغ لم يحصل بعد على أي إذن إقامة للعلاج الطبي.
    La Misión investigadora de alto nivel desearía llamar la atención sobre los derechos de las víctimas a tratamiento médico continuado, en particular su derecho a acceder a servicios de orientación. UN وتود البعثة أن توجِّه الانتباه إلى حقوق الضحايا في العلاج الطبي المستمر، بما في ذلك الحصول على خدمات المشورة.
    b) Un subsidio en dinero a los asegurados activos sometidos a tratamiento médico con reposo por enfermedad, iniciándose el subsidio a partir del día siguiente al de la incapacidad y durará mientras ésta subsista y el beneficiario continúe sometido a tratamiento por el Instituto. UN )ب( يدفع بدل مالي لﻷشخاص العاملين المؤمن عليهم الذين يتلقون علاجاً طبياً مع الحصول على فترة راحة مرضية، ابتداء من اليوم التالي للعجز وطوال فترة استمرار هذا العجز ويواصل المؤمن عليه تلقي العلاج الذي تقضي به المؤسسة؛
    De acuerdo con la información recibida, la mayoría de los prisioneros internados en esos campos no puede comunicarse con el mundo exterior ni tiene acceso a tratamiento médico. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يُحرم معظم سجناء هذه المعسكرات من أي إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ومن تلقي العلاج الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more