"a través de internet" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبر الإنترنت
        
    • عن طريق الإنترنت
        
    • على شبكة الإنترنت
        
    • على الإنترنت
        
    • عبر شبكة الإنترنت
        
    • عن طريق شبكة الإنترنت
        
    • من خلال الإنترنت
        
    • من خلال شبكة الإنترنت
        
    • بواسطة الإنترنت
        
    • عن طريق الانترنت
        
    • في شبكة الإنترنت
        
    • من الإنترنت
        
    • إلى المواقع الشبكية
        
    • عبر شبكة إنترنت
        
    • على الانترنت
        
    Preocupa también al Comité que los niños sigan teniendo fácil acceso a cierta información nociva, sobre todo a través de Internet. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال.
    Es probable que los mercados turísticos de los países en desarrollo organicen sus viajes a través de Internet. UN ومن المرجح أن تنظم الأسواق السياحية التي تستهدفها البلدان النامية ترتيب أسفارها عن طريق الإنترنت.
    Pero casi todo el trabajo generado en estos foros está a disposición del público, normalmente a través de Internet. UN غير أن ناتج عمل هذه المحافل وحده كله تقريباً متاحُ للعموم، وذلك عادة على شبكة الإنترنت.
    También es esencial promover la cooperación a fin de establecer un marco internacional para proteger a los viajeros que realicen transacciones a través de Internet. UN ومن اللازم أيضاً تشجيع التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يبرمون صفقات على الإنترنت.
    Las ventas mediante el intercambio electrónico de datos son, por lo menos, el doble que las ventas a través de Internet. UN والمبيعات بواسطة التبادل الإلكتروني للبيانات تبلغ على الأقل ضعف المبيعات عبر شبكة الإنترنت.
    Numerosas emisoras de radio reciben programas de Radio Naciones Unidas a través de Internet y, en breve, el Departamento distribuirá vídeos con calidad para difusión y fotografías de alta resolución a través de la red. UN وتتلقى الكثير من محطات الإذاعة برامج الأمم المتحدة الإذاعية عن طريق شبكة الإنترنت، وسوف توزع قريبا إدارة شؤون الإعلام أفلام فيديو صالحة للبث، وصورا عالية التحليل عن طريق شبكة الإنترنت.
    Además recomienda que se capacite a los encargados de hacer cumplir la ley en cómo afrontar el problema de la difusión de material racista a través de Internet. UN ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت.
    Desde entonces, los productos valorizados se venden cada vez más a través de Internet. UN ويشهد عدد المنتجات المثمنة التي تباع عبر الإنترنت زيادة مطردة منذ ذلك الوقت.
    :: En los fraudes a través de Internet son corrientes los estafadores reincidentes. UN :: إن معاودة الجناة ارتكاب الأفعال ذاتها أمر شائع في الاحتيال عبر الإنترنت.
    Personas que han comprado a través de Internet en los últimos 3 meses UN الأشخاص الذين قاموا بالشراء عن طريق الإنترنت في الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Además de una encuesta inicial, los resultados y las demás necesidades de creación de capacidad podrían evaluarse después directamente a través de Internet y otros medios electrónicos. UN وعلاوة على الدراسة الاستقصائية الأولية، يمكن بعد ذلك تقييم نتائج بناء القدرات والاحتياجات المتبقية اللازمة مباشرة عن طريق الإنترنت وغيره من الوسائل الإلكترونية.
    De esto cabe concluir que la estructura del sector del comercio de turismo a través de Internet no será una estructura estática. UN ويمكن الخلوص إلى أن بنية صناعة السياحة الميسرة عن طريق الإنترنت لن تكون بنية ثابتة على حالها.
    Cada vez es mayor la información que pueden obtener todos los sectores de la sociedad a través de Internet. UN وتوفر المعلومات على نحو متزايد لجميع القطاعات على شبكة الإنترنت.
    La policía de Noruega ha colaborado con la policía de otros Estados para localizar las comunicaciones a través de Internet. UN وتتعاون الشرطة النرويجية مع الشرطة في دول أخرى في مجال تعقب الاتصالات على شبكة الإنترنت.
    El público interesado puede efectuar investigaciones en las colecciones con su ordenador doméstico a través de Internet. UN وباستطاعة من يهمه الأمر أن يبحث في المجموعات على شبكة الإنترنت بواسطة حاسوبه المنزلي.
    Con raras excepciones, figuran entre los agentes del mercado que tienen una menor presencia en la comercialización de productos de turismo a través de Internet. UN وفيما عدا حالات نادرة، تندرج هذه المنظمات ضمن الجهات الفاعلة الأقل تطوراً في صناعة السياحة على الإنترنت.
    La erradicación de la proliferación de ideas de superioridad racial, de la justificación del odio racial y de todas las formas de discriminación a través de Internet. UN وضع حد لانتشار أفكار التفوق العرقي وتبرير الكراهية العنصرية وجميع أشكال التمييز على الإنترنت.
    Base de datos en línea sobre consultores, elaborada y puesta a disposición de todas las organizaciones de las Naciones Unidas a través de Internet UN قاعدة بيانات الاستشاريين على الإنترنت المنشأة والمتاحة لجميع مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الإنترنت
    El UNFPA está tratando de utilizar la infraestructura existente para lograr las conexiones necesarias, principalmente a través de Internet. UN ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان جهدا لجعل الهياكل الأساسية القائمة قابلة للربط عبر شبكة الإنترنت بشكل رئيسي.
    Ofrecería también un sistema mundial integrado de gestión que podrían compartir todas las oficinas del mundo a través de Internet. UN ويوفر نظام إدارة عالمياً متكاملاً تشارك فيه جميع المكاتب في أنحاء العالم عن طريق شبكة الإنترنت.
    Acceso, a través de Internet, a toda la información sobre proyectos de investigación financiados por el Estado. UN وإتاحة الوصول من خلال الإنترنت إلى جميع المعلومات المتعلقة بمشاريع البحث التي تمولها الدولة؛
    Aunque la Lista es una publicación destinada a la venta, se siguen celebrando consultas con el fin de ofrecer acceso gratuito a la base de datos de la Lista a través de Internet. UN وعلى الرغم من كون القائمة من منشورات المبيع، فإن المشاورات تتواصل من أجل توفير الوصول المجاني لقاعدة بيانات القائمة من خلال شبكة الإنترنت.
    Algunos productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente en Pitcairn a través de Internet. UN ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة بواسطة الإنترنت.
    La distribución de documentos a través de Internet es una práctica muy útil que debe proseguirse. UN وإن توزيع الوثائق عن طريق الانترنت هو ممارسة مفيدة ينبغي أن تستمر.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por combatir la difusión de ideas basadas en la superioridad racial a través de Internet y por otros medios, en particular las declaraciones racistas de los partidos políticos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية.
    Ya saben, es una de esas citas a través de Internet. Open Subtitles انها من تلك الفتيات التي يواعدهّن من الإنترنت
    e) El bloqueo también limita el acceso de Cuba a la información contenida en las publicaciones científicas y técnicas más importantes, así como el acceso a través de Internet a las empresas e instituciones especializadas de los Estados Unidos. UN (هـ) يحد الحصار أيضاً من قدرة كوبا على الحصول على المعلومات من المجلات والمنشورات العلمية والتقنية الرائدة، وكذلك من الوصول إلى المواقع الشبكية للشركات والمؤسسات المتخصصة في الولايات المتحدة.
    51. En el Canadá, en Dinamarca y en Polonia, se consideran aplicables las disposiciones legales vigentes cuando el odio se difunde a través de Internet. UN 51- في بولندا والدانمرك وكندا، تسري الأحكام القانونية الحالية في حالة إشاعة الكراهية عبر شبكة إنترنت.
    Hoy, pueden tener todo eso a través de Internet. TED ولكنك اليوم يمكنك فعل كل ذلك على الانترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more