Preocupa también al Comité que los niños sigan teniendo fácil acceso a cierta información nociva, sobre todo a través de Internet. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال. |
Es probable que los mercados turísticos de los países en desarrollo organicen sus viajes a través de Internet. | UN | ومن المرجح أن تنظم الأسواق السياحية التي تستهدفها البلدان النامية ترتيب أسفارها عن طريق الإنترنت. |
Pero casi todo el trabajo generado en estos foros está a disposición del público, normalmente a través de Internet. | UN | غير أن ناتج عمل هذه المحافل وحده كله تقريباً متاحُ للعموم، وذلك عادة على شبكة الإنترنت. |
También es esencial promover la cooperación a fin de establecer un marco internacional para proteger a los viajeros que realicen transacciones a través de Internet. | UN | ومن اللازم أيضاً تشجيع التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يبرمون صفقات على الإنترنت. |
Las ventas mediante el intercambio electrónico de datos son, por lo menos, el doble que las ventas a través de Internet. | UN | والمبيعات بواسطة التبادل الإلكتروني للبيانات تبلغ على الأقل ضعف المبيعات عبر شبكة الإنترنت. |
Numerosas emisoras de radio reciben programas de Radio Naciones Unidas a través de Internet y, en breve, el Departamento distribuirá vídeos con calidad para difusión y fotografías de alta resolución a través de la red. | UN | وتتلقى الكثير من محطات الإذاعة برامج الأمم المتحدة الإذاعية عن طريق شبكة الإنترنت، وسوف توزع قريبا إدارة شؤون الإعلام أفلام فيديو صالحة للبث، وصورا عالية التحليل عن طريق شبكة الإنترنت. |
Además recomienda que se capacite a los encargados de hacer cumplir la ley en cómo afrontar el problema de la difusión de material racista a través de Internet. | UN | ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت. |
Desde entonces, los productos valorizados se venden cada vez más a través de Internet. | UN | ويشهد عدد المنتجات المثمنة التي تباع عبر الإنترنت زيادة مطردة منذ ذلك الوقت. |
:: En los fraudes a través de Internet son corrientes los estafadores reincidentes. | UN | :: إن معاودة الجناة ارتكاب الأفعال ذاتها أمر شائع في الاحتيال عبر الإنترنت. |
Personas que han comprado a través de Internet en los últimos 3 meses | UN | الأشخاص الذين قاموا بالشراء عن طريق الإنترنت في الأشهر الثلاثة الأخيرة |
Además de una encuesta inicial, los resultados y las demás necesidades de creación de capacidad podrían evaluarse después directamente a través de Internet y otros medios electrónicos. | UN | وعلاوة على الدراسة الاستقصائية الأولية، يمكن بعد ذلك تقييم نتائج بناء القدرات والاحتياجات المتبقية اللازمة مباشرة عن طريق الإنترنت وغيره من الوسائل الإلكترونية. |
De esto cabe concluir que la estructura del sector del comercio de turismo a través de Internet no será una estructura estática. | UN | ويمكن الخلوص إلى أن بنية صناعة السياحة الميسرة عن طريق الإنترنت لن تكون بنية ثابتة على حالها. |
Cada vez es mayor la información que pueden obtener todos los sectores de la sociedad a través de Internet. | UN | وتوفر المعلومات على نحو متزايد لجميع القطاعات على شبكة الإنترنت. |
La policía de Noruega ha colaborado con la policía de otros Estados para localizar las comunicaciones a través de Internet. | UN | وتتعاون الشرطة النرويجية مع الشرطة في دول أخرى في مجال تعقب الاتصالات على شبكة الإنترنت. |
El público interesado puede efectuar investigaciones en las colecciones con su ordenador doméstico a través de Internet. | UN | وباستطاعة من يهمه الأمر أن يبحث في المجموعات على شبكة الإنترنت بواسطة حاسوبه المنزلي. |
Con raras excepciones, figuran entre los agentes del mercado que tienen una menor presencia en la comercialización de productos de turismo a través de Internet. | UN | وفيما عدا حالات نادرة، تندرج هذه المنظمات ضمن الجهات الفاعلة الأقل تطوراً في صناعة السياحة على الإنترنت. |
La erradicación de la proliferación de ideas de superioridad racial, de la justificación del odio racial y de todas las formas de discriminación a través de Internet. | UN | وضع حد لانتشار أفكار التفوق العرقي وتبرير الكراهية العنصرية وجميع أشكال التمييز على الإنترنت. |
Base de datos en línea sobre consultores, elaborada y puesta a disposición de todas las organizaciones de las Naciones Unidas a través de Internet | UN | قاعدة بيانات الاستشاريين على الإنترنت المنشأة والمتاحة لجميع مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الإنترنت |
El UNFPA está tratando de utilizar la infraestructura existente para lograr las conexiones necesarias, principalmente a través de Internet. | UN | ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان جهدا لجعل الهياكل الأساسية القائمة قابلة للربط عبر شبكة الإنترنت بشكل رئيسي. |
Ofrecería también un sistema mundial integrado de gestión que podrían compartir todas las oficinas del mundo a través de Internet. | UN | ويوفر نظام إدارة عالمياً متكاملاً تشارك فيه جميع المكاتب في أنحاء العالم عن طريق شبكة الإنترنت. |
Acceso, a través de Internet, a toda la información sobre proyectos de investigación financiados por el Estado. | UN | وإتاحة الوصول من خلال الإنترنت إلى جميع المعلومات المتعلقة بمشاريع البحث التي تمولها الدولة؛ |
Aunque la Lista es una publicación destinada a la venta, se siguen celebrando consultas con el fin de ofrecer acceso gratuito a la base de datos de la Lista a través de Internet. | UN | وعلى الرغم من كون القائمة من منشورات المبيع، فإن المشاورات تتواصل من أجل توفير الوصول المجاني لقاعدة بيانات القائمة من خلال شبكة الإنترنت. |
Algunos productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente en Pitcairn a través de Internet. | UN | ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة بواسطة الإنترنت. |
La distribución de documentos a través de Internet es una práctica muy útil que debe proseguirse. | UN | وإن توزيع الوثائق عن طريق الانترنت هو ممارسة مفيدة ينبغي أن تستمر. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por combatir la difusión de ideas basadas en la superioridad racial a través de Internet y por otros medios, en particular las declaraciones racistas de los partidos políticos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية. |
Ya saben, es una de esas citas a través de Internet. | Open Subtitles | انها من تلك الفتيات التي يواعدهّن من الإنترنت |
e) El bloqueo también limita el acceso de Cuba a la información contenida en las publicaciones científicas y técnicas más importantes, así como el acceso a través de Internet a las empresas e instituciones especializadas de los Estados Unidos. | UN | (هـ) يحد الحصار أيضاً من قدرة كوبا على الحصول على المعلومات من المجلات والمنشورات العلمية والتقنية الرائدة، وكذلك من الوصول إلى المواقع الشبكية للشركات والمؤسسات المتخصصة في الولايات المتحدة. |
51. En el Canadá, en Dinamarca y en Polonia, se consideran aplicables las disposiciones legales vigentes cuando el odio se difunde a través de Internet. | UN | 51- في بولندا والدانمرك وكندا، تسري الأحكام القانونية الحالية في حالة إشاعة الكراهية عبر شبكة إنترنت. |
Hoy, pueden tener todo eso a través de Internet. | TED | ولكنك اليوم يمكنك فعل كل ذلك على الانترنت. |