"a través de la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تنفيذ
        
    • عن طريق تنفيذ
        
    • عن طريق تطبيق
        
    Ha llegado el momento de realizar un análisis detallado y profundo del avance hacia la consecución de los objetivos estratégicos en estos dos ámbitos a través de la aplicación de las acciones descritas y otras que se sugieran. UN لقد حان الوقت لإجراء تحليل مفصل ودقيق للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية في كلا المجالين من خلال تنفيذ الإجراءات التي تم وصفها حينذاك والإجراءات الأخرى التي تم اقتراحها منذ ذلك الحين.
    En los últimos años, el Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha formulado un programa amplio de control de drogas hasta el año 2000, que consiste en una reducción gradual del cultivo de la amapola a través de la aplicación de proyectos de desarrollo rural integrado. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية برنامجا شاملا لمراقبة المخدرات حتى عام ٢٠٠٠، يتضمن تخفيضا تدريجيا لزراعة الخشخاش من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية ريفية متكاملة.
    Aunque se ha logrado mucho en la promoción de la situación de la mujer a través de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم أنه جرى التوصل إلى الكثير في مجال النهوض بمركز المرأة من خلال تنفيذ برنامج عمل بيجين، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    14. El actual Gobierno inició su gestión en adversas condiciones económicas; pero, a través de la aplicación de su plan de desarrollo, ha logrado importantes éxitos. UN ١٤ - وكانت الحكومة الحالية قد تولت مهامها في ظروف اقتصادية معاكسة، لكنها أحرزت نجاحا كبيرا عن طريق تنفيذ خطتها للتنمية.
    Por último, tendría que estudiar la posibilidad de promover un diálogo sobre la seguridad regional a través de la aplicación de las medidas regionales de fomento de la confianza que reforzarían la seguridad de la región y eliminarían las amenazas militares. UN وأخيرا، يمكنها أن تنظر في مسألة تشجيع إقامة حوار أمني إقليمي عن طريق تنفيذ التدابير اﻹقليمية لبناء الثقة التي من شأنها أن تعزز أمن المنطقة وتزيل التهديدات العسكرية وغير العسكرية.
    Alfabetizar a la población analfabeta, en situación de desventaja, Es un programa no formal de alfabetización, desarrollado a través de la aplicación de técnicas audiovisuales, a partir de los conocimientos adquiridos de las y los participantes. UN وهو برنامج غير رسمي لمحو الأمية، مستحدث عن طريق تطبيق التقنيات السمعية البصرية، انطلاقاً من معارف المشاركين المكتسبة.
    La cooperación internacional debería, entre otras cosas, fortalecer la capacidad de los Estados en desarrollo de conservar y ordenar estas poblaciones de peces a través de la aplicación de la parte VII del Acuerdo. UN وينبغي للتعاون الدولي، ضمن جملة أمور، أن يعزز قدرة الدول النامية على حفظ وإدارة هذه الأرصدة السمكية من خلال تنفيذ الجزء السابع من الاتفاق.
    También constituirá una contribución significativa de Rusia y los Estados Unidos al fortalecimiento del régimen de no proliferación, a través de la aplicación de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وستشكل أيضا إسهاما هاما من روسيا والولايات المتحدة في تعزيز نظام عدم الانتشار، من خلال تنفيذ الالتزامات في إطار المادة السادسة من معاهدة عــدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Plan de Acción Estratégico se propone alcanzar esos objetivos promoviendo consenso mundial sobre prácticas y procedimientos óptimos para enfrentar el problema de las aguas residuales municipales a través de la aplicación de tres componentes principales: UN وتهدف خطة العمل الاستراتيجية إلى تحقيق هذه الأهداف من خلال الترويج لتوافق الآراء العالمي بشأن أفضل الممارسات والإجراءات اللازمة لمعالجة ماء البلديات العادم من خلال تنفيذ العناصر الرئيسية الثلاثة التالية:
    Este es el desafío constante al que todos debemos responder: garantizar una gestión eficaz de los océanos a través de la aplicación de la Convención y de los instrumentos conexos. UN وهذا هو التحدي المتواصل الذي يجب علينا جميعا أن نتصدى له: كفالة الإدارة الفعالة للمحيطات من خلال تنفيذ الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    Se reducen los costos de viaje y dietas de la Mesa ampliada y del Comité de Cumplimiento con respecto a los costos del bienio actual a través de la aplicación de medidas ahorrativas adicionales. UN وقد خفضت تكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي لاجتماعات المكتب الموسع ولجنة الامتثال بالمقارنة بفترة السنتين الحالية من خلال تنفيذ تدابير الاقتصاد الأخرى في التكاليف.
    Por último, pero no menos importante, está el reconocimiento del poder de la educación para generar un cambio que lleve a una mentalidad que abrace la paz y el diálogo, a través de la aplicación de los programas de educación de valores en todas las escuelas en el mundo. UN والأمر الأخير، وليس آخرا بأية حال، هو الاعتراف بقوة التعليم في تغيير اتجاه الفكر إلى اتجاه يعتنق السلام والحوار، من خلال تنفيذ قيم برامج التعليم في جميع المدارس وفي جميع أرجاء المعمورة.
    La comunidad internacional debe garantizar la promoción de los derechos de la mujer a través de la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing y del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ويجب على المجتمع الدولي العمل على تعزيز حقوق المرأة من خلال تنفيذ نتائج مؤتمر بيجينغ والدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    La Unión Europea apoya firmemente la intensificación de los esfuerzos por prevenir la transferencia ilícita, el acceso sin autorización y la utilización de MANPADS, incluso a través de la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما تكثيف الجهود لمنع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول على هذه المنظومات واستخدامها، بما في ذلك من خلال تنفيذ القرارات ذات الصلة للجمعية العامة.
    No obstante, la capacidad de ese mecanismo para contribuir con eficacia a promover y proteger los derechos humanos solo podrá evaluarse a través de la aplicación de las recomendaciones formuladas. UN ولكن لن يتم قياس قدرة تلك الآلية على الإسهام بفعالية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلا من خلال تنفيذ التوصيات التي تقدمها.
    El Gobierno sigue dando muestras de su firme liderazgo y su gran implicación en los procesos de desarrollo a través de la aplicación de varios mecanismos para fomentar la eficacia de la ayuda y la coordinación entre los distintos asociados y facilitar un ambiente propicio para una cooperación eficaz. UN وتواصل الحكومة إظهار قيادة وملكية قويتين لعمليات التنمية من خلال تنفيذ عدة آليات لتعزيز فعالية المعونة والتنسيق بين الشركاء في التنمية وبتهيئة بيئة مواتية للتعاون الإنمائي الفعال.
    Por cierto, el desarrollo y la priorización del sector de la salud a través de la aplicación de un plan nacional estratégico para el desarrollo de la atención de la salud es una parte crucial del programa de transformación de mi Gobierno. UN وفي الواقع أن تطوير القطاع الصحي وترتيب أولوياته من خلال تنفيذ خطة استراتيجية وطنية للرعاية جزء هام من برنامج التحول لدى حكومتي.
    La principal razón quizá sea que los Estados no tienen una cabal compresión de la importancia del embargo ni de lo que el Consejo de Seguridad espera de ellos a través de la aplicación de esta medida. UN وربما يكون التفسير الأساسي لهذا هو أن الدول ليس لديها فهم عام جيد لأهمية الحظر ولما يتوقعه مجلس الأمن منها عن طريق تنفيذ الحظر.
    El Decenio es un compromiso político por parte de los gobiernos con el fin de eliminar las diferencias en los resultados clave del desarrollo económico y mejorar las condiciones de vida de la población romaní a través de la aplicación de reformas políticas y programas. UN كما أن العقد بمثابة التزام سياسي من جانب الحكومات لإزالة الاختلافات في النتائج الرئيسية للتنمية الاقتصادية ولتحسين الأحوال المعيشية للغجر الروما عن طريق تنفيذ إصلاحات وبرامج سياسية.
    a través de la aplicación de las medidas afirmativas, establecidas en la LOD, se desarrolla un mecanismo que equipara y frena las situaciones de discriminación y desigualdad. UN ويجري، عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة، إيجاد آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز وعدم المساواة وتلجمه.
    Se proporcionan supervisión y garantía independientes y eficaces a través de la aplicación de los controles internos sobre el uso de los recursos del UNICEF y sobre la pertinencia, la eficiencia, la eficacia, la sostenibilidad y los efectos de los programas a los que el UNICEF asiste en todo el mundo UN تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف
    Se proporcionan supervisión y garantía independientes y eficaces a través de la aplicación de los controles internos sobre el uso de los recursos del UNICEF y sobre la pertinencia, la eficiencia, la eficacia, la sostenibilidad y los efectos de los programas a los que el UNICEF asiste en todo el mundo UN تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more