Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. | UN | وسوف يجري تصميم هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. |
Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. | UN | وسوف يجري صوغ هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. |
a través de la cooperación con las respectivas instituciones mundiales y regionales la ONUDI podrá desempeñar un papel crucial. | UN | وقال إنه، من خلال التعاون مع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية، تستطيع اليونيدو أن تقوم بدور حاسم. |
Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. | UN | والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي. |
En su opinión, el problema debía enfrentarse a través de la cooperación regional. | UN | وقال إنه يرى أن المشكلة يجب أن تحل عن طريق التعاون الاقليمي. |
Primero, deberíamos cultivar el concepto de buscar la seguridad a través de la cooperación. | UN | أولا، علينا أن نسعى إلى غرس مفهوم ضمان الأمن من خلال التعاون. |
Los abrumadores retos del siglo XXI pueden afrontarse sólo a través de la cooperación internacional. | UN | ولا يمكن التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين الرهيبة إلا من خلال التعاون الدولي. |
En los últimos años Azerbaiyán ha acumulado una experiencia considerable a través de la cooperación fructífera con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Deben poder desempeñar el papel que se les ha encomendado para crear un entorno mundial pacífico, susceptible de permitir el desarrollo de todos los pueblos a través de la cooperación. | UN | ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب. |
De conformidad con ese plan, se fomentarán las políticas que benefician a las mujeres a través de la cooperación entre todos los ministerios interesados. | UN | وفي إطار هذه الخطة، يجري متابعة السياسات المتعلقة بالمرأة من خلال التعاون بين جميع الوزارات المعنية. |
En ese renglón, íntimamente ligado al desarrollo humano sostenible, nuestro país aspira a realizar importantes adelantos, particularmente a través de la cooperación internacional. | UN | وفي هذا المجال، المرتبط بشكل وثيق بالتنمية البشرية المستدامة، يأمل بلدي أن يحقق تقدما ملحوظا، خاصة من خلال التعاون الدولي. |
Este compromiso sigue siendo sagrado en los tribunales nacionales y a través de la cooperación con el Tribunal. | UN | ويتم الوفاء بهذا الالتزام بشكل منتظم، سواء أمام المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون مع المحكمة الدولية. |
La respuesta más simple es, por supuesto: a través de la cooperación regional. | UN | بديهي، أن الجواب البسيط هو من خلال التعاون الإقليمي. |
Convendría que la Asamblea General aborde cuestiones de carácter mundial y que únicamente se pueden resolver a través de la cooperación mundial. | UN | وينبغي أن تتصدي الجمعية العامة لقضايا عالمية في طبيعتها، ولا يمكن حلها إلا من خلال التعاون العالمي. |
¿Cómo hacerlo, sino a través de la cooperación multilateral, que constituye la respuesta más adecuada a los desafíos de la consolidación y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales? | UN | كيف يمكن عمل ذلك؟ الطريقة الوحيدة هي من خلال التعاون المتعدد الأطراف، الذي يمثل أفضل استجابة ملائمة لمواجهة التحديات المتمثلة في بناء وحفظ السلام والأمن الدوليين. |
Se podría crear una base sólida de crecimiento y bienestar que beneficie a todos los países sólo mediante reglas justas de comercio elaboradas a través de la cooperación internacional. | UN | ولا يمكن وضع أساس سليم للنمو والرفاه يفيد جميع البلدان إلا عن طريق وضع قواعد عادلة للتجارة من خلال التعاون الدولي. |
Lo que debemos aprender de esos ejemplos es que, trabajando mancomunadamente, a través de la cooperación multilateral, podemos hacer una diferencia. | UN | و ما ينبغي لنا أن نتعلمه من هذه الأمثلة هو أن العمل معا، عن طريق التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يحدث أثرا. |
Esta emergencia exige una enérgica respuesta basada en la acción colectiva de los países, articulada a través de la cooperación internacional. | UN | وهذه الظاهرة الملحّة ستتطلب استجابة قوية قائمة على العمل الجماعي للبلدان عن طريق التعاون الدولي. |
El Senegal, un comprometido miembro de la Red, presentaba asistencia a otros países de la región a través de la cooperación sur-sur. | UN | كما أن السنغال بصفتها عضواً قوياً في الشبكة قد ساعدت بلداناً أخرى في المنطقة عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب. |
a través de la cooperación internacional, el Gobierno de la República de Corea ha logrado grandes éxitos en la sanción de los productores y traficantes de drogas ilícitas. | UN | وأضاف أن حكومته حققت، عن طريق التعاون الدولي، نجاحات ملحوظة في معاقبة منتجي العقاقير غير المشروعة والمتجرين بها. |
La OIT se esfuerza por promover el empleo y unos medios de vida sostenibles para las poblaciones indígenas y tribales mediante la aprobación de instrumentos oficiales y la supervisión de su aplicación y a través de la cooperación técnica. | UN | وتسعى المنظمة إلى النهوض بعمالة السكان اﻷصليين والقَبليين وسبل معيشتهم المستدامة، ومن خلال التعاون التقني. |
Establecieran asociaciones para apoyar la aplicación de las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos a través de la cooperación técnica; | UN | إقامة شراكات لدعم تنفيذ توصيات آليات حقوق الإنسان بفضل التعاون التقني؛ |