Necesitamos actuar a través de la educación, la prevención, el tratamiento y la rehabilitación. | UN | ولا بد لنا من اتخاذ إجراءات من خلال التعليم والوقاية والعلاج والتأهيل. |
Estas competencias deberán ser adquiridas a través de la educación formal y no formal. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي. |
Trabaja en favor del adelanto de la situación de la mujer en Israel a través de la educación, la legislación y actividades jurídicas. | UN | وتعمل هذه المنظمة على النهوض بمركز المرأة في إسرائيل من خلال التعليم والتشريع واﻷنشطة القانونية. |
Ésta ya ha preparado un informe sobre formas de promover una cultura de derechos humanos a través de la educación. | UN | وقد أعدت بالفعل تقريرا عن سبل تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان عن طريق التعليم. |
Consideramos que el aumento de la toma de conciencia de todos los pueblos sobre las cuestiones del medio ambiente a través de la educación ambiental es fundamental para la creación de un mundo ecológicamente racional. | UN | ونحن نعتقد أن زيادة الوعي البيئي لجميع الشعوب عن طريق التعليم البيئي أمر أساسي لايجاد عالم سليم بيئيا. |
La aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban es un medio importante para la promoción de la tolerancia y el respeto a través de la educación. | UN | ويعتبر تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان إحدى الأدوات الهامّة لتعزيز التسامح والاحترام من خلال التثقيف. |
American Mothers es una organización dedicada a reconocer el papel fundamental de la maternidad a través de la educación y la divulgación. | UN | إن جمعية الأمهات الأمريكيات، هي منظمة تكرس نشاطها للاعتراف بالدور البالغ الأهمية للأمومة عن طريق التثقيف والتوعية. |
Hemos elegido el año 2005 como el Año Europeo de la Ciudadanía a través de la educación. | UN | وقد أعلنا عام 2005 العام الأوروبي للمواطنة من خلال التعليم. |
Todos los pueblos del mundo son capaces de hacer mucho bien: algo que con frecuencia se logra a través de la educación y el liderazgo moral. | UN | كل الناس في العالم قادرون على فعل الخير: الشيء الذي كثيرا ما يكتسب من خلال التعليم والزعامة الأخلاقية. |
Es de particular importancia para mi delegación el programa de la UNESCO encaminado a promover una cultura de paz a través de la educación. | UN | ويولي وفد بلدي أهمية خاصة لبرنامج اليونسكو لتعزيز ثقافة السلام من خلال التعليم. |
Eliminación de conceptos estereotipados a través de la educación | UN | القضاء على المفاهيم النمطية من خلال التعليم |
El diálogo a través de la educación contribuye a inculcar el respeto hacia las distintas identidades. | UN | ويساعد الحوار من خلال التعليم على غرس الاحترام لمختلف الهويات. |
Habló de la necesidad de abordar la discriminación directa e indirecta incorporándola en el marco jurídico en los países y a través de la educación. | UN | وتحدثت عن الحاجة إلى التصدي للتمييز المباشر وغير المباشر من خلال إدراجه في الإطار القانوني في مختلف البلدان من خلال التعليم. |
Los centros ayudan a las mujeres a participar de pleno derecho en la vida de la sociedad a través de la educación. | UN | وتساعد هذه المراكز المرأة على المشاركة الكاملة في حياة المجتمع من خلال التعليم. |
La Orden se compromete firmemente a mejorar las vidas de los niños a través de la educación y a promover la capacitación en materia de habilidades para la vida. | UN | وتلتزم المنظمة التزاما حازما بتعزيز حياة الأطفال من خلال التعليم وتشجيع التدريب في مجال مهارات الحياة. |
La estrategia nacional para la reducción de la pobreza también aborda la pobreza de las mujeres, especialmente a través de la educación. | UN | والاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر تعالج أيضا موضوع الفقر فيما بين النساء، وذلك من خلال التعليم بصفة أساسية. |
Eliminar la segregación a través de la educación | UN | القضاء على الفصل المهني بين الرجل والمرأة عن طريق التعليم |
a través de la educación deben abordarse los factores que forman parte del entorno externo, como las expectativas y los estereotipos basados en el género. | UN | إن العوامل التي هي جزء من البيئة الخارجية، مثل التوقعات والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس، من اللازم معالجتها عن طريق التعليم. |
El tema del Día Internacional de la Mujer en 2007 fue " Empoderamiento de las niñas a través de la educación " . | UN | وكان موضوع اليوم الدولي للمرأة في عام 2007 هو ' تمكين الطفلة عن طريق التعليم`. |
La Institución promueve los derechos humanos y está comprometida con la construcción de una sociedad justa y solidaria a través de la educación. | UN | تعمل الرابطة على تعزيز حقوق الإنسان، وهي ملتزمة ببناء مجتمع تسوده العدالة والتضامن عن طريق التعليم. |
Se está tratando de corregir esa actitud a través de la educación. | UN | ويجري التصدي لهذا الموقف من خلال التثقيف. |
Las Naciones Unidas constituyen la única organización capaz de restablecer la paz y la seguridad en el mundo, por lo que la promoción de instituciones que difundan el concepto de paz a través de la educación es un elemento básico para lograr dicho objetivo. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تستطيع إعادة السلام واﻷمن إلى العالم. ولذلك فــإن الترويج للمؤسسات التي تنشر مفهوم السلام عن طريق التثقيف أمر أساسي لتحقيق ذلك الهدف. |
Huelga decir que toda actividad que entre en este marco debe ser canalizada a través de la educación y de la difusión más amplia posible de los ideales de paz. | UN | وغني عن البيان، أن أي نشاط يندرج في هذا الإطار ينبغي دفعه عن طريق التربية ونشر مُثُل السلام على أوسع نطاق ممكن. |
El Gobierno prefiere confiar en la modernización de la sociedad a través de la educación de su pueblo. | UN | وتفضل الحكومة الاعتماد على تحديث المجتمع من خلال تثقيف الشعب. |