"a través de la educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال التعليم
        
    • عن طريق التعليم
        
    • من خلال التثقيف
        
    • عن طريق التثقيف
        
    • عن طريق التربية
        
    • من خلال تثقيف
        
    Necesitamos actuar a través de la educación, la prevención, el tratamiento y la rehabilitación. UN ولا بد لنا من اتخاذ إجراءات من خلال التعليم والوقاية والعلاج والتأهيل.
    Estas competencias deberán ser adquiridas a través de la educación formal y no formal. UN وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي.
    Trabaja en favor del adelanto de la situación de la mujer en Israel a través de la educación, la legislación y actividades jurídicas. UN وتعمل هذه المنظمة على النهوض بمركز المرأة في إسرائيل من خلال التعليم والتشريع واﻷنشطة القانونية.
    Ésta ya ha preparado un informe sobre formas de promover una cultura de derechos humanos a través de la educación. UN وقد أعدت بالفعل تقريرا عن سبل تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان عن طريق التعليم.
    Consideramos que el aumento de la toma de conciencia de todos los pueblos sobre las cuestiones del medio ambiente a través de la educación ambiental es fundamental para la creación de un mundo ecológicamente racional. UN ونحن نعتقد أن زيادة الوعي البيئي لجميع الشعوب عن طريق التعليم البيئي أمر أساسي لايجاد عالم سليم بيئيا.
    La aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban es un medio importante para la promoción de la tolerancia y el respeto a través de la educación. UN ويعتبر تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان إحدى الأدوات الهامّة لتعزيز التسامح والاحترام من خلال التثقيف.
    American Mothers es una organización dedicada a reconocer el papel fundamental de la maternidad a través de la educación y la divulgación. UN إن جمعية الأمهات الأمريكيات، هي منظمة تكرس نشاطها للاعتراف بالدور البالغ الأهمية للأمومة عن طريق التثقيف والتوعية.
    Hemos elegido el año 2005 como el Año Europeo de la Ciudadanía a través de la educación. UN وقد أعلنا عام 2005 العام الأوروبي للمواطنة من خلال التعليم.
    Todos los pueblos del mundo son capaces de hacer mucho bien: algo que con frecuencia se logra a través de la educación y el liderazgo moral. UN كل الناس في العالم قادرون على فعل الخير: الشيء الذي كثيرا ما يكتسب من خلال التعليم والزعامة الأخلاقية.
    Es de particular importancia para mi delegación el programa de la UNESCO encaminado a promover una cultura de paz a través de la educación. UN ويولي وفد بلدي أهمية خاصة لبرنامج اليونسكو لتعزيز ثقافة السلام من خلال التعليم.
    Eliminación de conceptos estereotipados a través de la educación UN القضاء على المفاهيم النمطية من خلال التعليم
    El diálogo a través de la educación contribuye a inculcar el respeto hacia las distintas identidades. UN ويساعد الحوار من خلال التعليم على غرس الاحترام لمختلف الهويات.
    Habló de la necesidad de abordar la discriminación directa e indirecta incorporándola en el marco jurídico en los países y a través de la educación. UN وتحدثت عن الحاجة إلى التصدي للتمييز المباشر وغير المباشر من خلال إدراجه في الإطار القانوني في مختلف البلدان من خلال التعليم.
    Los centros ayudan a las mujeres a participar de pleno derecho en la vida de la sociedad a través de la educación. UN وتساعد هذه المراكز المرأة على المشاركة الكاملة في حياة المجتمع من خلال التعليم.
    La Orden se compromete firmemente a mejorar las vidas de los niños a través de la educación y a promover la capacitación en materia de habilidades para la vida. UN وتلتزم المنظمة التزاما حازما بتعزيز حياة الأطفال من خلال التعليم وتشجيع التدريب في مجال مهارات الحياة.
    La estrategia nacional para la reducción de la pobreza también aborda la pobreza de las mujeres, especialmente a través de la educación. UN والاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر تعالج أيضا موضوع الفقر فيما بين النساء، وذلك من خلال التعليم بصفة أساسية.
    Eliminar la segregación a través de la educación UN القضاء على الفصل المهني بين الرجل والمرأة عن طريق التعليم
    a través de la educación deben abordarse los factores que forman parte del entorno externo, como las expectativas y los estereotipos basados en el género. UN إن العوامل التي هي جزء من البيئة الخارجية، مثل التوقعات والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس، من اللازم معالجتها عن طريق التعليم.
    El tema del Día Internacional de la Mujer en 2007 fue " Empoderamiento de las niñas a través de la educación " . UN وكان موضوع اليوم الدولي للمرأة في عام 2007 هو ' تمكين الطفلة عن طريق التعليم`.
    La Institución promueve los derechos humanos y está comprometida con la construcción de una sociedad justa y solidaria a través de la educación. UN تعمل الرابطة على تعزيز حقوق الإنسان، وهي ملتزمة ببناء مجتمع تسوده العدالة والتضامن عن طريق التعليم.
    Se está tratando de corregir esa actitud a través de la educación. UN ويجري التصدي لهذا الموقف من خلال التثقيف.
    Las Naciones Unidas constituyen la única organización capaz de restablecer la paz y la seguridad en el mundo, por lo que la promoción de instituciones que difundan el concepto de paz a través de la educación es un elemento básico para lograr dicho objetivo. UN إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تستطيع إعادة السلام واﻷمن إلى العالم. ولذلك فــإن الترويج للمؤسسات التي تنشر مفهوم السلام عن طريق التثقيف أمر أساسي لتحقيق ذلك الهدف.
    Huelga decir que toda actividad que entre en este marco debe ser canalizada a través de la educación y de la difusión más amplia posible de los ideales de paz. UN وغني عن البيان، أن أي نشاط يندرج في هذا الإطار ينبغي دفعه عن طريق التربية ونشر مُثُل السلام على أوسع نطاق ممكن.
    El Gobierno prefiere confiar en la modernización de la sociedad a través de la educación de su pueblo. UN وتفضل الحكومة الاعتماد على تحديث المجتمع من خلال تثقيف الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more