La heroína entraba en el país en menor medida y principalmente a través de la frontera con el Pakistán, donde se efectuaba en años anteriores el tratamiento de este estupefaciente. | UN | وكان الهيروين يدخل الى البلد بقدر أقل وأساسا عبر الحدود مع باكستان، التي كان صنع الهيرويـن يحـدث فيها في الماضي. |
Uno de los temas centrales es la infiltración a través de la frontera con el Pakistán de elementos hostiles al Gobierno afgano. | UN | وتتمثل إحدى المسائل الرئيسية في تسلل عناصر معادية للحكومة الأفغانية عبر الحدود مع باكستان. |
La ruta más importante para el tráfico es el contrabando ilegal a través de la frontera con Egipto. | UN | ويتمثل طريق الاتجاه الرئيسي في التهريب عبر الحدود مع مصر. |
La insurgencia siguió tratando de sacar provecho de los movimientos a través de la frontera con el Pakistán en ambas direcciones, y los principales esfuerzos tácticos de la Fuerza Internacional se han trasladado del Mando Regional Meridional al Mando Regional Oriental. | UN | وواصل المتمردون سعيهم لاستغلال التنقلات عبر الحدود إلى باكستان ومنها وتحوَّل الجهد التكتيكي للقوة الدولية من منطقة القيادة الإقليمية في الجنوب إلى منطقة القيادة الإقليمية في الشرق. |
La infiltración a través de la frontera con el Pakistán de elementos hostiles al Gobierno afgano ha seguido siendo motivo de grave preocupación. | UN | وما برح تسلل عناصر مناوئة للحكومة الأفغانية عبر الحدود من باكستان إلى أفغانستان يثير قلقا شديدا. |
Sin embargo, se registraron incidentes en que algunos elementos de las FRCI impedían la circulación a través de la frontera con Liberia. | UN | غير أنه أبلغ عن حوادث كان ضالعا فيها بعض عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار وأدت إلى منع التحركات عبر الحدود مع ليبريا. |
Ella está conduciendo a través de la frontera, con la materia, su acido. | Open Subtitles | انها القيادة عبر الحدود , مع الاشياء , وحامض لها . |
Cuando el Grupo se entrevistó por primera vez con el Sr. Nyakuni y su personal en Arua durante su primer mandato, estos informaron al Grupo acerca de su asociación a través de la frontera con el Comandante Jérôme en la empresa de distribución de bebidas. | UN | وعندما التقى الفريق للمرة الأولى مع السيد نياكوني والعاملين معه في أروا خلال فترة ولايته الأولى، أبلغوا الفريق عن الشراكة التي تربطهم عبر الحدود مع القائد جيروم في مجال توزيع الخمور. |
Las graves medidas de austeridad económica derivadas de la interrupción de la producción petrolífera y la suspensión del comercio a través de la frontera con el Sudán, así como el aumento de las actividades de los elementos armados, sobre todo en el estado de Jonglei, fueron obstáculos adicionales para el progreso. | UN | وحال التقشف الاقتصادي الشديد الناجم عن وقف إنتاج النفط ووقف المبادلات التجارية عبر الحدود مع السودان، فضلا عن ازدياد أنشطة العناصر المسلحة، خاصة في ولاية جونقلي، دون إحراز المزيد من التقدم. |
En las finanzas, el Grupo siguió investigando el contrabando a gran escala de cacao y anacardos a través de la frontera con Ghana y la estructura comercial ilegal organizada a ambos lados de la frontera. | UN | وفي مجال التمويل، واصل الفريق تحقيقاته في أنشطة تهريب الكاكاو وجوز الكاجو على نطاق واسع عبر الحدود مع غانا، وفي الهيكل الذي أنشئ على جانبي الحدود لتنظيم هذا العمل غير المشروع. |
Después de un aumento de los ataques armados por grupos que se infiltraron a través de la frontera con el Zaire en las zonas de Kimembe, Kangano, Gafunso, Kirambo y Nyamashe, del sector 1C, elementos del batallón etíope destacados en ese sector también fueron redesplegados a lo largo de la costa del Lago Kivu. | UN | وبعد زيادة في الهجمات المسلحة من جانب الجماعات المتسللة عبر الحدود مع زائير في مناطق كيميمبه وكانغانو وغافونسو وكيرامبو ونياماشه من القطاع الرابع جيم، أعيد وزع عناصر الكتيبة الاثيوبية المرابطة في هذا القطاع على طول شواطئ بحيرة كيفو. |
El Gobierno, las milicias aliadas y los grupos rebeldes siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos internacionales y de la legislación humanitaria, y las milicias basadas en Darfur están atacando a los civiles a través de la frontera con el Chad y de la República Centroafricana. | UN | وتواصل الحكومة والميليشيات الحليفة وجماعات المتمردين ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وتقوم الميليشيات الموجودة في دارفور بمهاجمة المدنيين عبر الحدود مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
114. En los últimos años y, de manera creciente desde 2008, el fenómeno de los desplazamientos masivos de población a través de la frontera con Egipto han constituido importantes problemas para la sociedad y la economía israelíes. | UN | 114- في السنوات الأخيرة، شكلت ظاهرة الحركة الجماعية للناس عبر الحدود مع مصر وبأعداد متزايدة منذ عام 2008، تحديات كبيرة للمجتمع والاقتصاد الإسرائيليين. |
... solicita a [la Misión] que observe y comunique cualquier movimiento de personal, armas y material conexo a través de la frontera con [el país pertinente] | UN | يطلب إلى [البعثة] ... أن تراقب وتبلغ عن أي تدفق عبر الحدود مع [البلد المعني] للأفراد والأسلحة والأعتدة ذات الصلة؛ |
Además, el 13 de junio de 1995, se enviaron desde Niš (Serbia) a través de la frontera con Bosnia y Herzegovina dos unidades de tanques del " Ejército de Yugoslavia " con un total de 26 tanques M-84 tripulados por la 211ª Brigada blindada del " Ejército de Yugoslavia " que se desplegaron en Slunj, en el sector de Glina en los territorios ocupados de Croacia. | UN | كما أرسلت في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وحدتا دبابات تابعتان ﻟ " جيش يوغوسلافيا " تضمان ٢٦ دبابة معارك رئيسية من طراز M-84 خاضعة ﻷمرة لواء المدرعات ٢١١ التابع ﻟ " جيش يوغوسلافيا " ، من نيش، بصربيا، عبر الحدود مع البوسنة والهرسك، وجرى وزعهما في سلوني، في أراضي كرواتيا المحتلة في قطاع غلينا. |
El 12 de junio de 1995 se envió desde Valjevo (Serbia) a través de la frontera con Bosnia y Herzegovina una unidad de vehículos blindados de transporte de tropas integrada por 10 vehículos tripulados por efectivos de la segunda brigada motorizada del " Ejército de Yugoslavia " que se desplegó en Banovina en la misma región de Croacia. | UN | وفي ١٢ حزيران/يونيه، أرسلت وحدة ناقلات جنود مدرعة مؤلفة من عشر مركبات خاضعة ﻷمرة لواء اﻵليات الثاني التابع ﻟ " جيش يوغوسلافيا " من فالييفو، بصربيا، عبر الحدود مع البوسنة والهرسك، وجرى وزعها في نفس المنطقة في كرواتيا، في بانوفينا. |
5. Solicita al Gobierno del Sudán y al Gobierno de la República de Sudán del Sur que el 20 de julio propongan modalidades para dar aplicación al acuerdo de 29 de junio sobre la vigilancia fronteriza y, en caso de que las partes no lo hagan, solicita a la UNMISS que observe y que informe sobre cualquier movimiento de personal, armas y material conexo a través de la frontera con el Sudán; | UN | 5 - يطلب إلى كل من حكومة السودان وحكومة جمهورية جنوب السودان أن تقترحا، بحلول 20 تموز/يوليه، طرائق لتنفيذ اتفاق 29 حزيران/يونيه بشأن رصد الحدود، وإذا تعذر على الطرفين القيام بذلك، يطلب إلى البعثة أن تراقب وتبلغ عن أي تدفق عبر الحدود مع السودان للأفراد والأسلحة والأعتدة المتعلقة بها؛ |
La trata de niños sigue siendo un problema muy preocupante. Hasta 200 niños, algunos de tan sólo 5 años de edad, serían sacados ilegalmente del país a través de la frontera con Senegal todos los meses. | UN | 42 - وما زال الاتجار بالأطفال مبعثا أساسيا للقلق، إذ يُزعم أن عددا من الأطفال يصل إلى 200، لا يتجاوز سن بعضهم الخامسة، يجري تهريبه كل شهر عبر الحدود إلى السنغال. |
Hay una conexión a través de la frontera con Polonia. | Open Subtitles | هناك ارتباط عبر الحدود إلى بولندا. |
Ese mismo día el tren regresó hacia el norte a través de la frontera con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | وعاد القطار في وقت لاحق من ذلك اليوم متجها شمالا عبر الحدود إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
A medida que fueron cobrando fuerzas las ex FAR y las milicias interahamwe, cada vez resultaban mejor organizadas y eficaces las incursiones que realizaban en Rwanda a través de la frontera con el Zaire para atacar al Gobierno de Rwanda y a los supervivientes del genocidio. | UN | ٨٥ - وكلما ازدادت القوات المسلحة الرواندية السابقة وانتيراهاموي قوة ازدادت الهجمات التي تشنها عبر الحدود من زائير إلى داخل رواندا ضد الحكومة الرواندية والناجين من جريمة إبادة اﻷجناس، تنظيما وفعالية. |
A este respecto, Siria desmiente las afirmaciones mencionadas en el informe del Representante Especial, así como sus declaraciones a los medios de comunicación acerca de la introducción secreta de armas en el Líbano a través de la frontera con Siria. | UN | في هذا الصدد، تؤكد سورية عدم صحة الادعاءات التي وردت في تقرير مبعوث الأمين العام الخاص وفي تصريحاته لوسائل الإعلام عن وجود تهريب للأسلحة عبر الحدود السورية - اللبنانية. |