Durante el período al que se refiere el presente informe se siguieron registrando tiroteos a través de la línea de cesación del fuego. | UN | حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Ambas partes han dado muestras de mayor moderación y la frecuencia de los intercambios de disparos a través de la línea de cesación del fuego ha disminuido considerablemente. | UN | فقد مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس فتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
Están aumentando el alcance y la rentabilidad de la delincuencia organizada, especialmente el contrabando a través de la línea de cesación del fuego, y hay indicaciones de que se está extendiendo a las instituciones de ambos lados. | UN | فالجريمة المنظمة، ولا سيما التهريب عبر خط وقف إطلاق النار، يزداد نطاقها اتساعا وتزداد أرباحها، وثمة مؤشرات تدل على أنها وصلت إلى المؤسسات لدى كلا الطرفين. |
Esas dificultades se vieron agravadas por los bloqueos de protesta que tuvieron lugar en febrero, los cuales complicaron la circulación a través de la línea de cesación del fuego. | UN | وازدادت هذه الصعوبات حدة بفعل متاريس الاحتجاج التي أُقيمت في شباط/فبراير وعرقلت الحركة عبر خط وقف إطلاق النار. |
Los disparos de la India a través de la línea de cesación del fuego están dirigidos específicamente a los civiles. | UN | إن إطلاق النيران من الجانب الهندي على طول خط المراقبة يستهدف المدنيين بصورة خاصة. |
Este caso sirve de ejemplo del número cada vez mayor de delitos como contrabando, tráfico de drogas, inmigración ilegal y trata de personas, que hay a través de la línea de cesación del fuego. | UN | وهذا الحادث يوضح بجلاء ازدياد عدد الجرائم التي ترتكب عبر خط وقف إطلاق النار، مثل التهريب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والهجرة غير المشروعة والاتجار بالبشر. |
El 1° de marzo hubo un intercambio de disparos a través de la línea de cesación del fuego entre las milicias abjasias y funcionarios georgianos encargados de mantener el orden. | UN | 14 - وفي 1 آذار/مارس، حدث تبادل لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار بين الميليشيا الأبخازية وضباط إنفاذ قانون جورجيين. |
Para lo que resta de 2007, la cooperación de la UNOMIG se centrará en la capacitación; el equipo; el intercambio de información y el asesoramiento; y el apoyo a la cooperación sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento del orden a través de la línea de cesación del fuego. | UN | وستركز البعثة تعاونها لما تبقى من عام 2007 على التدريب والمعدات وتبادل المعلومات وتقديم المشورة؛ وستقدم الدعم للتعاون على مسائل إنفاذ القانون عبر خط وقف إطلاق النار. |
El 1º de abril se registró un tiroteo a través de la línea de cesación del fuego entre una patrulla georgiana y un hombre abjasio. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل، وقع تبادل لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار بين دورية جورجية ورجل أبخازي. |
La población de la zona, en particular en el distrito de Gali, sigue estando en una situación precaria y sufriendo limitaciones a su libertad de circulación a través de la línea de cesación del fuego. | UN | ولا يزال السكان المحليون، ولا سيما في مقاطعة غالي، يعيشون في حالة هشة، إذ، تُفرض قيود على حرية تنقلهم عبر خط وقف إطلاق النار. |
Esas restricciones limitaron el acceso de la población de Gali a alimentos y artículos no alimentarios más baratos en el distrito de Zugdidi y sus contactos con familiares a través de la línea de cesación del fuego. | UN | وقد أدت هذه القيود إلى الحد من وصول سكان غالي إلى المواد الغذائية وغير الغذائية الأرخص ثمنا في مقاطعة زوغديدي ومن اتصالهم بأقاربهم عبر خط وقف إطلاق النار. |
También son fuente de preocupación las penurias a las que actualmente deben enfrentarse las poblaciones locales, particularmente los mayores obstáculos para su libertad de circulación a través de la línea de cesación del fuego. | UN | وما يثير القلق أيضا هي الأعباء التي يرزح تحتها حاليا السكان المحليون، وخصوصا العقبات المتزايدة التي تعترض حرية حركتهم عبر خط وقف إطلاق النار. |
Durante el período que se examina hubo escasos tiroteos a través de la línea de cesación del fuego, pero 25 personas resultaron muertas en varias emboscadas. | UN | 15 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تبادل لإطلاق النار عدة مرات عبر خط وقف إطلاق النار، بيد أنه نصب عدد من الكمائن قُتل فيها 25 شخصا. |
Las necesidades adicionales se atribuyeron principalmente a la construcción de talleres de ingeniería y transporte y de un almacén en la sede de Sujumi con el fin de superar los retrasos en la aportación de suministros a través de la línea de cesación del fuego desde el almacén de Zugdidi a Sujumi. | UN | 15 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى بناء ورشات للهندسة والنقل ومستودع في المقر في سوخومي بهدف الحد من التأخير في جلب الإمدادات عبر خط وقف إطلاق النار من المستودع الموجود في زوغديدي إلى سوخومي. |
9. La apertura de los puntos de cruce también ha dado lugar a nuevos problemas, cuyo ejemplo más ilustrativo es el creciente número de delitos a través de la línea de cesación del fuego, como el contrabando, el tráfico de drogas, la inmigración ilegal y la trata de personas. | UN | 9- وأثار فتح المعابر أيضاً مشاكل جديدة أبرزها ارتفاع عدد الجرائم عبر خط وقف إطلاق النار، مثل التهريب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة والاتجار بالبشر. |
El 1° de marzo de 2006, comenzó a funcionar un servicio gratuito de transporte en autobuses por el puente de Inguri, facilitando el viaje a través de la línea de cesación del fuego a los residentes locales. | UN | وفي 1 آذار/مارس 2006، بدأ تشغيل خدمة مجانية لحافلة مكوكية عبر جسر نهر إنغوري، مما سهل سفر السكان المحليين عبر خط وقف إطلاق النار. |
Las autoridades abjasias de facto se mostraron renuentes a permitir el despliegue de policía de la UNOMIG del lado de Gali de la línea de cesación del fuego, lo cual siguió entorpeciendo la cooperación a través de la línea de cesación del fuego, obstaculizando el avance de las investigaciones judiciales y limitando la eficacia de las medidas de prevención del delito. | UN | وواصلت السلطات الأبخازية الفعليـة رفضها السماح بنشر شرطة البعثة في جانب غالي من خط وقف إطلاق النار، مما نتج عنه استمرار إعاقة التعاون عبر خط وقف إطلاق النار وعرقلة التقدم في التحقيقات الجنائية والحد من فعالية الجهود الوقائية لمكافحة الجريمة. |
Por otra parte, la precaria situación de seguridad y de derechos humanos en la zona de conflicto, especialmente en el distrito de Gali, y la falta de cooperación efectiva a través de la línea de cesación del fuego entre los organismos policiales, limita las oportunidades de realizar avances en el proceso de paz. | UN | وعلى جانب آخر، فإن الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان الهشتين في منطقة الصراع، لا سيما في مقاطعة غالي، وانعدام التعاون الفعال عبر خط وقف إطلاق النار بين وكالات إنفاذ القانون يحدان من فرص إحراز تقدم في عملية السلام. |
:: Participación en reuniones semanales con los mandos de la policía de las Naciones Unidas y las fuerzas locales del orden público y asesoramiento sobre asuntos de seguridad y vigilancia policial en las regiones de Gali y Zugdidi; contribución a la cooperación a través de la línea de cesación del fuego proporcionando asesoramiento y conocimientos técnicos | UN | :: المشاركة في الاجتماعات الأسبوعية على مستوى قيادة شرطة الأمم المتحدة ووكالات إنفاذ القانون المحلية وتقديم المشورة بشأن المسائل الأمنية ومسائل الشرطة في منطقتي غالي وزوغديدي؛ والمساهمة في التعاون عبر خط وقف إطلاق النار بتقديم المشورة والخبرة |
En julio, la parte abjasia limitó los desplazamientos de la población local a través de la línea de cesación del fuego, cerrando todos los puntos de cruce, excepto el puente de Inguri, durante una semana. | UN | 12 - وفي تموز/يوليه، فرض الجانب الأبخازي قيودا على حركة السكان المحليين عبر خط وقف إطلاق النار، وأغلق جميع نقاط العبور ما عدا جسر إنغوري لمدة أسبوع. |