"a través de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال الأمم المتحدة
        
    • عن طريق اﻷمم المتحدة
        
    • ومن خﻻل اﻷمم المتحدة
        
    • من خﻻل محفل الأمم المتحدة
        
    • عبر الأمم المتحدة
        
    • من خﻻل اﻷمم المتحدة في
        
    Australia está desempeñando un papel primordial en la reconstrucción del territorio a través de las Naciones Unidas y otras organizaciones, así como a nivel bilateral. UN وتضطلع استراليا بدور كبير في إعادة تعمير الإقليم من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وكذلك على نحو ثنائي.
    El Gobierno de los Países Bajos también desarrolla una intensa labor en la esfera mundial a través de las Naciones Unidas. UN وتؤدي هولندا أيضا دورا نشطا على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Fue un año en el que se demostró -- quizá más que nunca antes -- el valor singular de la acción multilateral a través de las Naciones Unidas. UN وربما أثبت العام الماضي أكثر من أي وقت مضى القيمة الفريدة للعمل المتعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة.
    En este orden de cosas, el Paraguay ha suscrito y ratificado los principales pactos de la estructura jurídica creada a través de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، وقعت باراغواي وصادقت على الاتفاقات الرئيسية التي تشكل الهيكل القانوني الذي أقيم عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Esos fondos se han canalizado principalmente a través de las Naciones Unidas y la Norgewian People ' s Aid, una organización no gubernamental. UN وقد جرى إيصال هذه اﻷموال بصورة رئيسية عن طريق اﻷمم المتحدة والمعونة الشعبية النرويجية، وهي منظمة غير حكومية.
    En esos casos, la reacción de la comunidad internacional, expresada a través de las Naciones Unidas, fue clara y firme. UN وفي تلك الحالات، فإن رد فعل المجتمع الدولي الذي عبر عنه من خلال الأمم المتحدة كان واضحاً وحازماً.
    La asistencia oficial para el desarrollo canalizada a través de las Naciones Unidas asciende a un total aproximado de 10.000 millones de dólares anuales. UN ويبلغ مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم سنويا من خلال الأمم المتحدة حوالي 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Ciertamente, estamos convencidos de que la manera más eficaz de promover nuestros intereses colectivos es a través de las Naciones Unidas. UN والواقع أننا مقتنعون بأن أكثر الطرق فعالية للنهوض بمصالحنا الجماعية هي من خلال الأمم المتحدة.
    En el mundo interdependiente de hoy la igualdad en materia de seguridad sólo se puede lograr de manera colectiva, principalmente a través de las Naciones Unidas. UN وفي عالم اليوم المتكافل، لا يمكن التمتع بالأمن المتساوي إلا جماعيا، من خلال الأمم المتحدة بالدرجة الرئيسية.
    Esta asistencia humanitaria se canalizará a través de las Naciones Unidas, la Cruz Roja Internacional y otras organizaciones humanitarias. UN وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى.
    La política exterior de Mongolia siempre se ha basado en una participación activa en las actividades de cooperación multilateral a través de las Naciones Unidas. UN لقد بنت منغوليا باستمرار سياستها الخارجية على أساس المشاركة الفعالة في التعاون المتعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة.
    Se están realizando esfuerzos por armonizar la nueva legislación a través de las Naciones Unidas y la organización está participando en esos esfuerzos. UN وهناك جهود تُبذل من خلال الأمم المتحدة لتنسيق التشريعات الجديدة في هذا المجال، والمنظمة تشارك فيها.
    un acercamiento diplomático, bien fuera bilateral o a través de las Naciones Unidas. Open Subtitles وفي الوقت نفسه تتخلص ،من هذه الصواريخ اقترح أيضًا الحل الدبلوماسي، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الأمم المتحدة
    En segundo lugar, los asentamientos aportan la prueba cotidiana de la violación del derecho internacional y de la incapacidad de la comunidad internacional, actuando a través de las Naciones Unidas y de las Altas Partes Contratantes en los Convenios de Ginebra, en poner remedio a esa situación. UN وهي، ثانيا، تقدم دليلاً يومياً على انتهاك القانون الدولي وعجز المجتمع الدولي، الذي يتصرف من خلال الأمم المتحدة والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقيات جنيف، عن معالجة هذه الحالة.
    Sin embargo, consideramos que la comunidad internacional, a través de las Naciones Unidas, tiene un papel cardinal que desempeñar al asistir a los países a liberarse de las amenazas armadas tomando medidas más ambiciosas que acaben con la cultura de las armas, que está arraigándose en nuestro país. UN إلا أننا نعتقد أن للمجتمع الدولي دورا محوريا يؤديه من خلال الأمم المتحدة لمساعدة بلدنا على تخليص نفسه من عمليات التهديد المسلح باتخاذ إجراء أكثر طموحا لكبح ثقافة الأسلحة التي أخذت تتجذر في بلدنا.
    No obstante, ese acervo de conocimientos no se está aprovechando lo suficiente, puesto que se encauza muy poco dinero hacia África a través de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. UN ومع ذلك فإن هذه الثروة من المعرفة لا تُستغل استغلالا كافيا، لأن النـزر اليسير من الأموال يحوّل إلى أفريقيا من خلال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Esto abordaría el problema de justificar los recursos necesarios para la cooperación internacional a través de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يعالج مشكلة تبرير الحاجة إلى الموارد اللازمة للتعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Las becas deben encauzarse a través de las Naciones Unidas y los organismos especializados UN ويجب تقديم الزمالات عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Si lo logramos, entonces, a través de las Naciones Unidas y de los líderes perspicaces, la humanidad finalmente estará a la altura de su nombre. UN وإذا فعلنا ذلك، تستطيع البشرية حينئذ أن تحقق إنسانيتها عن طريق اﻷمم المتحدة والزعماء ذوي البصيرة.
    El Reino Unido sigue comprometido para con los principios establecidos en la Conferencia de Moscú y, posteriormente, al firmar la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco, con el objetivo de mantener la paz y la seguridad internacionales a través de las Naciones Unidas. UN ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالمبادئ التي وضعت في مؤتمر موسكو، وبعد ذلك عند التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرنسيسكو، بهدف صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اﻷمم المتحدة.
    En mi opinión, este informe del Grupo sentará la base para que se disponga de más financiación a través de las Naciones Unidas, para beneficio de todos. UN وفي رأيي أن تقرير الفريق هذا سيفتح الطريق أمام إتاحة المزيد من الأموال عبر الأمم المتحدة لصالح الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more