Los Estados Unidos de América creen que las zonas de paz pueden crearse únicamente a través de negociaciones multilaterales entre las partes interesadas. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه لا يمكن إنشاء مناطق السلم إلا عن طريق المفاوضات متعددة اﻷطراف بين الجوانب المعينة. |
En cuanto a la cuestión de Palestina, mi delegación se suma a la opinión de que el conflicto en el Oriente Medio sólo puede solucionarse a través de negociaciones. | UN | وفيما يتعلق بمسألة فلسطين، يؤيد وفدي الفكرة القائلة بأن تسوية صراع الشرق الأوسط غير ممكنة إلا عن طريق المفاوضات. |
El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. | UN | ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين. |
Es cierto que el proceso de paz ha avanzado hasta ahora a través de negociaciones bilaterales. | UN | ومن الحقيقي أن عملية السلام قد أحرزت تقدما حتى اﻵن من خلال المفاوضات الثنائية. |
Ésta sólo podrá lograrse a través de negociaciones entre las partes y del apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي. |
El Consejo de Seguridad puede aplicarlo para asumir un papel de dirección exhortando a las partes en conflicto a procurar una solución a través de negociaciones, mediación y otros medios pacíficos. | UN | ويستطيع مجلس اﻷمــن أن يستعملها للقيــام بدور من أدوار القيادة بمناشدته اﻷطراف المتنازعة أن تسعى إلى حل عن طريق التفاوض والوساطة وغير ذلــك من الوسائل السلمية. |
Todos los Estados Miembros deben colaborar para poder obtener resultados concretos durante el actual período de sesiones a través de negociaciones intergubernamentales. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية. |
Abrigamos la sincera esperanza y el deseo de que la crisis y el conflicto se resuelvan aceleradamente por medio de un arreglo político a través de negociaciones de paz. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمـل والرغبة في إيجاد حل سريع لﻷزمة والصراع في صـورة تسوية سياسية عن طريق مفاوضات سلمية. |
De conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, dichas controversias habrán de resolverse a través de negociaciones diplomáticas entre las partes implicadas. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
La cuestión relativa a los refugiados palestinos debe resolverse a través de negociaciones entre las partes interesadas. | UN | ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
La verdad es que no podemos lograr la paz a través de resoluciones de las Naciones Unidas, sino únicamente a través de negociaciones directas entre las partes. | UN | والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Sin embargo, solo es posible lograrlo a través de negociaciones. | UN | ولكن ذلك لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات. |
En este contexto, y teniendo en cuenta la toma de rehenes por bandos de los dos extremos, el Japón ve con agrado la resolución de este problema, que se logró a través de negociaciones entre los dos sectores, el Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) y la Unión Nacional de Oposición (UNO). | UN | وفيما يتعلق بقيام مجموعات متطرفة من الجانبين على الصعيد السياسي باحتجاز رهائن، ترحب اليابان بحسم هذه المشكلة عن طريق المفاوضات بين الجبهة الساندينية للتحرير الوطني واتحاد المعارضة الوطنية. |
Los acuerdos de Oslo no se refieren al cumplimiento de plazos. Su objetivo esencial es llegar a un acuerdo de paz a través de negociaciones. | UN | واتفاقات أوسلو لا تتعلــق بالوفــاء بمواعيد محددة، ولكن هدفها اﻷساسي هــو التوصل إلى اتفاق سلم من خلال المفاوضات. |
Las Naciones Unidas son el lugar ideal para encontrar soluciones a través de negociaciones multilaterales y acuerdos. | UN | إن الأمم المتحدة هي المكان الأمثل لإيجاد حلول من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف والتوفيق. |
En el último período de sesiones estuvimos de acuerdo en avanzar en este tema del programa, incluso a través de negociaciones intergubernamentales. | UN | وفي الدورة السابقة اتفقنا على المضي قدما بشأن هذا البند من جدول الأعمال، بما في ذلك من خلال المفاوضات الحكومية الدولية. |
El viernes el Presidente Abbas confirmó su compromiso de resolver las cuestiones sobre el estatuto final a través de negociaciones. | UN | ولقد أكد الرئيس عباس يوم الجمعة على التزامه بحل مسائل الوضع النهائي من خلال المفاوضات. |
El TPCE, con todas sus imperfecciones, debe acelerar el proceso de desarme nuclear a través de negociaciones sobre una serie consecutiva de subsiguientes tratados. | UN | وينبغي لمشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على علتها، أن تعجل في عملية نزع السلاح النووي من خلال مفاوضات بشأن سلسلة متعاقبة من المعاهدات اللاحقة. |
Creemos que hay que poner fin a este terrible conflicto y restablecer la paz a través de negociaciones directas entre los grupos en lucha y la formación de un gobierno de base amplia con la participación de todas las partes. | UN | ونعتقد أن ذلك الصراع المروع قد يوضع له حد وأن الســلام قد يستعاد من خلال مفاوضات مباشرة بين المجموعــات المتقاتلة وتشكيل حكومة عريضة القاعدة بمشاركة جميع اﻷطراف. |
Dicho acuerdo, relativo a una región que ha sido escenario de guerra durante mucho tiempo, fue logrado a través de negociaciones pacíficas y la mediación política, en las que ambas partes cedieron algo para facilitar el proceso de paz. | UN | والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية. |
La Argentina propuso que el mandato de un relator debería establecerse a través de negociaciones amplias e inclusivas entre todos los Estados Miembros. | UN | واقترحت الأرجنتين تحديد ولاية المقرر الخاص عبر مفاوضات شاملة وجامعة فيما بين الدول الأعضاء كافة. |
La República Federativa de Yugoslavia está dispuesta a perseverar en sus esfuerzos en ese sentido y aceptará toda solución a que lleguen las partes en el conflicto a través de negociaciones directas y justas. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عاقدة العزم على الصمود حتى النهاية وستقبل أي حل يتوصل إليه أطراف النزاع عن طريق مفاوضات مباشرة ومنصفة. |
A menudo hemos expresado nuestra opinión de que una paz justa, general y duradera sólo podía lograrse a través de negociaciones directas y de un diálogo genuino entre las partes. | UN | ولقد أعربنا تكرارا عن رأينا في أنه لا يمكن إحلال سلام عادل وشامل ودائم إلا عن طريق إجراء مفاوضات مباشرة وحوار حقيقي بين اﻷطراف. |