Continuará también promoviendo actividades económicas sostenibles a través de su programa de generación de ingresos. | UN | وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل. |
Continuará también promoviendo actividades económicas sostenibles a través de su programa de generación de ingresos. | UN | وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل. |
Por ello, acogemos agradecidos los esfuerzos realizados por el PNUD a través de su programa de asistencia a la reforma penitenciaria. | UN | لهذا رحبنا بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال برنامجه للمساعدة في إصلاح السجون. |
La Federación fomenta la concienciación cada año a través de su programa del Día Mundial del Control de la Calidad del Agua. | UN | ويتبنّى الاتحاد تعزيز الوعي سنوياً من خلال برنامجه المتصل باليوم العالمي لرصد المياه. |
30. a través de su programa de Cooperación Técnica, la Oficina del Alto Comisionado se encarga de apoyar los programas de derechos humanos de los organismos asociados a ella. | UN | 30- وتنهض المفوضية، عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني، بدعم برامج شركائها المتصلة بحقوق الإنسان. |
No obstante, la Oficina del Primer Ministro ha seguido fomentando la contratación entre las minorías a través de su programa de proyección exterior. | UN | بيد أن مكتب رئيس الوزراء يواصل تشجيع توظيف الأقليات من خلال برنامج الدعوة الذي يقوم به. |
También seguirá promoviendo actividades económicas sostenibles a través de su programa de generación de ingresos. | UN | وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل. |
La capacitación en materias técnicas recibía apoyo del Gobierno de Alemania a través de su programa CARICOM. | UN | وقدمت حكومة ألمانيا من خلال برنامجها الخاص بالاتحاد الكاريبي دعمها للتدريب في المجالات الفنية. |
a través de su programa de Preliberación de Indígenas Internos, la Comisión logró la liberación de 802 personas que se encontraban privadas de libertad. | UN | وقد استطاعت اللجنة، من خلال برنامجها للإفراج المسبق عن السكان الأصليين، أن تتم إجراءات إطلاق سراح 802 من المحتجزين. |
a través de su programa ordinario, la OMS adquirió grandes cantidades de estos medicamentos, lo cual permitió que los pacientes continuaran el tratamiento. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية، من خلال برنامجها العادي، بشراء كميات كبيرة من هذه الأدوية مما أتاح لبعض المرضى مواصلة العلاج. |
a través de su programa de nutrición, la OMS pudo hacer frente a la alta tasa de mortalidad en un grupo de 9.000 niños menores de 5 años. | UN | وتمكنت منظمة الصحة العالمية من خلال برنامجها للتغذية من التصدي لارتفاع معدل الوفيات في صفوف 000 9 طفل دون سن الخامسة. |
También ofrecerá oportunidades profesionales a los jóvenes a través de su programa de apoyo a la integración y el desarrollo de oportunidades de empleo. | UN | وسوف توفر أيضا الفرص المهنية للشباب من خلال برنامجها لدعم تكامل فرص العمل وتنميتها. |
El Instituto ha señalado la importancia en San Diego de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su programa Women PeaceMakers. | UN | وقد استرعى المعهد الاهتمام في سان دييغو إلى الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجه المتعلق بصانعات السلام. |
a través de su programa de cooperación técnica y capacitación la UNCTAD debería colaborar con los programas de los países en desarrollo para reforzar su capacidad de transporte e incrementar así la competitividad de sus empresas nacionales. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم، من خلال برنامجه الخاص بالتعاون الفني والتدريب، بمساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لبناء قدراتها في مجال النقل وبالتالي تعزيز قدرة مؤسساتها المحلية على المنافسة. |
a través de su programa de Sistema Aduanero Automatizado, la UNCTAD ejecuta varios proyectos en países en desarrollo sin litoral, que incluyen temas relacionados con el tránsito de aduanas. | UN | ويقوم الأونكتاد من خلال برنامجه للنظام الآلي للبيانات الجمركية بتنفيذ عدد من المشاريع تشمل مسائل جمارك النقل العابر في بلدان نامية غير ساحلية. |
:: La Federación ha colaborado con el Gobierno de Mauritania, a través de su programa sobre el terreno en ese país, en el proceso preparatorio para la elaboración de un plan nacional de acción en la esfera de los derechos humanos. | UN | :: وتعاون الاتحاد مع موريتانيا من خلال برنامجه الميداني في هذا البلد في إطار العملية التحضيرية لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
El OIEA debería seguir prestando asistencia a través de su programa de cooperación técnica para garantizar el uso seguro de las tecnologías nucleares. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالة تقديم المساعدة عن طريق برنامجها للتعاون التقني لكفالة الاستخدام السليم والمأمون للتكنولوجيات النووية. |
a través de su programa de Acción para la terapia contra el cáncer, el OIEA, en colaboración con asociados mundiales como la Organización Mundial de la Salud, ayuda a Estados miembros a elaborar programas amplios de lucha contra el cáncer. | UN | وتساعد الوكالة، عن طريق برنامجها للعمل من أجل علاج السرطان وبالاشتراك مع شركاء عالميين من بينهم منظمة الصحة العالمية، الدول الأعضاء في وضع برامج شاملة لمكافحة السرطان. |
Concede gran prioridad a la familia en su sistema de protección social, otorgando pagos mensuales a los hogares más pobres a través de su programa armonizado de transferencias sociales en efectivo. | UN | وتولى أولوية عليا للأسرة في نظامها للحماية الاجتماعية، وتقدم مدفوعات شهرية إلى الأسر الأفقر عن طريق برنامجها الاجتماعي المنسق للتحويلات النقدية. |
a través de su programa Hábitat, promociona el mejoramiento de los barrios en los asentamientos precarios, buscando ordenar el desarrollo de las ciudades. | UN | وتقوم الوزارة، من خلال برنامج الموئل التابع لها، بدعم تحسين الأحياء في المستوطنات الهشة، سعيا إلى تنظيم تطوير المدن. |
a través de su programa Justicia, la organización trabaja a nivel nacional y regional para proteger a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وتعمل المنظمة، من خلال برنامج العدالة الذي تضطلع به، على الصعيدين الوطني والإقليمي لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
También apoya el diálogo y los intercambios a nivel local sobre la incorporación de las perspectivas de género a través de su programa de Administración Urbana y participa en actividades sobre el tema en todo el mundo en colaboración con diversos asociados. | UN | كما دعم الحوار والتبادل على المستوى المحلي عن إدماج المناظير الجنسانية عن طريق برنامجه للإدارة الحضرية والاشتراك في الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع في جميع أنحاء العالم بالتعاون مع عدة شركاء. |
a través de su programa de Cooperación Técnica, el OIEA sigue patrocinando la Escuela Internacional de Derecho Nuclear creada en 2001. | UN | وتواصل الوكالة، في إطار برنامجها للتعاون التقني، تقديم الرعاية إلى الكلية الدولية للقانون النووي المنشأة في عام 2001. |
a través de su programa especial de salud ambiental, establecido en la Franja de Gaza en 1993, el Organismo realizó varios estudios detallados de viabilidad y ejecutó proyectos por un monto estimado de 22,9 millones de dólares. | UN | ومن خلال برنامجها الخاص للصحة البيئية الذي أنشأته في عام 1993 في ميدان غزة، أجرت الوكالة دراسات جدوى مفصلة ونفذت مشاريع بكلفة تقدَّر بمبلغ 22.9 مليون دولار. |