"a través de un sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال نظام
        
    • عن طريق نظام
        
    Por lo tanto, se movilizan recursos del sector privado a través de un sistema de garantías establecidos por el Gobierno y puesto en práctica por la Corporación de Garantía de Seguros Inmobiliarios. UN ومن هنا: تُعبﱠأ أموال القطاع الخاص من خلال نظام ضمان تضعه الحكومة وتنفذه مؤسسة التأمين المنزلي والضمان.
    La responsabilidad de la ejecución de los programas de calidad se mejorará a través de un sistema de evaluación que todavía no se ha creado. UN وسيجري تعزيز المساءلة عن جودة تنفيذ البرامج من خلال نظام للتقييم لا يزال يتعين إنشاؤه.
    La responsabilidad de la ejecución de los programas de calidad se mejorará a través de un sistema de evaluación que todavía no se ha creado. UN وسيجري تعزيز المساءلة عن جودة تنفيذ البرامج من خلال نظام للتقييم لا يزال يتعين إنشاؤه.
    Eso debería mejorarse de inmediato para que se puedan adquirir los alimentos a precios razonables a través de un sistema de comercio internacional más eficaz. UN وهذا ينبغي له أن يتحسن فورا بغية توفير المواد الغذائية بأسعار معقولة عن طريق نظام تجاري دولي فعال.
    En gran medida, su eficacia depende de que los Estados garanticen que todos los casos denunciados e identificados se registran y pueden seguirse a través de un sistema de búsqueda. UN وتعتمد دقة هذه المؤشرات، إلى حد كبير، على أن تكفل الدول تسجيل جميع الحالات التي جرى التبليغ عنها وتحديدها، مع إمكانية تتبعها عن طريق نظام تتبع.
    También a este respecto es necesario hallar una solución a través de un sistema de seguridad colectiva que sea incluyente y equitativo. UN وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف.
    También a este respecto es necesario hallar una solución a través de un sistema de seguridad colectiva que sea incluyente y equitativo. UN وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف.
    En Israel, la atención de los niños comienza con un sistema innovador de atención prenatal, y continúa a través de un sistema de educación de gran amplitud. UN وأضاف أن رعاية الأطفال في إسرائيل تبدأ بنظام ابتكاري للرعاية قبل الولادة، وتستمر من خلال نظام تعليمي شامل.
    Por su parte, China aplica al desarrollo un enfoque centrado en las personas, amplio, coordinado y sostenible, incluso a través de un sistema de seguro médico básico para los residentes urbanos y mediante la educación universal, gratuita y obligatoria. UN وأضاف أن الصين، من جانبها، تتمسك بنهج شامل ومنسق ومستدام للتنمية يركز على الناس من خلال نظام تأمين صحي أساسي قائم على خدمة المقيمين في المناطق الحضرية ومن خلال تعليم إلزامي مجاني وشامل.
    El FAWE ha concedido 449 becas a través de un sistema de kafala dirigido a mujeres modelo. UN إذ قدم المنتدى 449 منحة دراسية من خلال نظام كفالة يستهدف المرأة القدوة.
    Si la policía lo captura, lo traerán en custodia, y lo pondrán a través de un sistema de justicia muy público. Open Subtitles لو قبضت عليه الشرطة، فسوف يضعونه بالحجز ووضعه من خلال نظام العدالة
    Este proceso se está poniendo en marcha a través de un sistema de directrices que facilitarán un abanico de sugerencias para actividades complementarias de Hábitat II y un marco para su supervisión. UN وتستحدث هذه العملية من خلال نظام من المبادئ التوجيهية يقدم قائمة بأنشطة المتابعة المقترحة للموئل الثاني وإطاراً للرصد .
    Tiene que haber órganos que, por encima de las ideologías y de los intereses, velen para que así sea, entre otras cosas a través de un sistema de tribunales regionales e internacionales sobre derechos humanos. UN كما ينبغي للهيئات التي تترفع عن تضارب اﻹيديولوجيات والمصالح أن تســهر علــى احترامــه، بمـا فـي ذلك من خلال نظام للمحاكم اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    Evalúa también las corrientes de recursos internos procedentes de los gobiernos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, a través de un sistema de datos que es objeto de mejoras constantes y que ha sido desarrollado en colaboración con una organización no gubernamental de los Países Bajos. UN كما يقيﱢم الصندوق تدفقات الموارد المحلية المقدمة من الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، من خلال نظام للبيانات يجري تحسينه باستمرار كان قد تم وضعه بالتعاون مع منظمة حكومية دولية من هولندا.
    Entre sus objetivos están la promoción y la mejora del desarrollo de instituciones democráticas, el fomento de la ratificación de los tratados de derechos humanos y la prevención de conflictos en la región a través de un sistema de alerta temprana. UN وتشمل أهداف هذا الجهاز دعم وتعزيز تنمية المؤسسات الديمقراطية، وتشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان ومنع نشوب المنازعات في المنطقة من خلال نظام الإنذار المبكر.
    Los estudios científicos de licenciatura y postgrado se realizan necesariamente fuera de la Isla, ya que ésta no dispone de ninguna universidad, aunque con apoyo financiero del Gobierno, a través de un sistema de becas. UN وتجري الدراسة العلمية على مستوى الدرجات الجامعية ومستوى الدراسات العليا بالضرورة خارج الجزيرة نظرا لعدم وجود جامعة في الجزيرة، ولكن هذا النوع من الدراسة يتلقى دعما من الحكومة من خلال نظام المنح.
    En Myanmar, el programa de espaciamiento de los nacimientos, que se inició en 1991, viene prestando servicios a través de un sistema de distribución comunitaria. UN وبدأ برنامج المباعدة بين الولادات في ميانمار منذ عام 1991، مع تقديم الخدمات عن طريق نظام التوزيع على مستوى المجتمع المحلي.
    El plan de seguridad se implementa a través de un sistema de encargados de la seguridad. UN وتنفَّذ الخطة الأمنية عن طريق نظام للمراقبين.
    Papua Nueva Guinea, con el apoyo de Australia, promueve la igualdad de género a través de un sistema de tribunales rurales. UN وتعمل بابوا غينيا الجديدة، بدعم من أستراليا، على تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق نظام محاكم القرى.
    En opinión del grupo, la plena integración de esas dependencias en el conjunto de actividades y prioridades de la UNCTAD, a través de un sistema de programación y ejecución conjuntas, hace tiempo que es muy necesario para justificar la continuación de esas dependencias y los recursos que se les asignan. UN ويرى الفريق أنه قد فات موعد إدماج هذه الوحدات إدماجا كاملا في اﻷنشطة واﻷولويات الرئيسية لﻷونكتاد عن طريق نظام للبرمجة المشتركة والتنفيذ المشترك من أجل تبرير استمرار هذه الوحدات والموارد المخصصة لها.
    La detección de estas patologías, a diferencia de los accidentes de trabajo, requiere de la evaluación del trabajador a través de un sistema de vigilancia de su salud de acuerdo a sus riesgos laborales. UN وعلى عكس حوادث العمل، يتطلب الكشف عن هذه الأمراض إجراء تقييم لحالة العامل عن طريق نظام لرصد الصحة يتناسب مع المخاطر التي يواجهها العمال أثناء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more