Las economías asiáticas están muy integradas a través del comercio. | UN | وهناك تكامل كبير بين الاقتصادات اﻵسيوية من خلال التجارة. |
La integración mundial a través del comercio podría ser un factor catalizador para acelerar el proceso hacia la consecución de los objetivos del Milenio. | UN | والتكامل العالمي من خلال التجارة قد يكون بمثابة عامل حفاز لتحقيق تقدم سريع نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una forma segura en la que los países de África puedan financiar su propio desarrollo es a través del comercio internacional equitativo. | UN | والطريقة الأكيدة التي يمكن للبلدان الأفريقية تمويل تنميتنا بها هي من خلال التجارة الدولية المنصفة. |
Los países están buscando en forma pacífica su lugar en sus regiones y en el mundo y ayudando a crear riquezas a través del comercio y la cooperación. | UN | فالبلدان تتلمس سلميا مكانتها في مناطقها من العالم، وتساعد في خلق ثروة عن طريق التجارة والتعاون. |
I. PROGRESO ALCANZADO EN LA PROMOCIÓN DEL DESARROLLO SOSTENIBLE a través del comercio | UN | أولا - التقدم المحرز في النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التجارة |
En estas condiciones, todo factor que extraiga recursos de los PMA a través del comercio sólo puede pues incrementar ulteriormente su marginación en la economía mundial en general, y en el comercio internacional en particular. | UN | وفي ظل هذه الظروف، بالتالي، إن أي عامل يستخرج موارد من أقل البلدان نمواً من خلال التجارة لا يمكن إلا أن يزيد من هامشية هذه البلدان في الاقتصاد العالمي بوجه عام، وفي التجارة الدولية بوجه خاص. |
Recalcaron que la UNCTAD debería continuar facilitando la inserción de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional, de manera complementaria con la OMC, promoviendo el desarrollo a través del comercio y las inversiones. | UN | وأكدوا أن اﻷونكتاد يجب أن يواصل تسهيل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي على نحو متكامل، مع منظمة التجارة العالمية، والنهوض بالتنمية من خلال التجارة والاستثمارات. |
Los países con sistemas financieros más sólidos y reservas suficientes resistieron bien los peligros iniciales del contagio, pero ni siquiera ellos pudieron eludir la desaceleración cuando empezaron a sentir las consecuencias de la crisis a través del comercio y las inversiones. | UN | والبلدان التي تتسم نظمها المالية بمزيد من المرونة ولديها احتياطيات كافية تحمﱠلت مخاطر العدوى اﻷولية بسلام، وإن لم تتمكن من تفادي حدوث ركود مع ظهور اﻵثار التي ترتبت على ذلك من خلال التجارة والاستثمار. |
Al afirmarse la recuperación de la producción mundial, un número cada vez mayor de países y regiones aprovecharán los beneficios de una mayor demanda a través del comercio y otros vínculos comerciales. | UN | وبفضل تمكن انتعاش الإنتاج العالمي، ينبغي أن يجني عدد متزايد من البلدان والمناطق الفوائد الناجمة عن تعزيز الطلب من خلال التجارة والروابط التجارية الأخرى. |
Al afirmarse la recuperación de la producción mundial, un número cada vez mayor de países y regiones aprovecharán los beneficios de una mayor demanda a través del comercio y otros vínculos comerciales. | UN | وبفضل تمكن انتعاش الإنتاج العالمي، ينبغي أن يجني عدد متزايد من البلدان والمناطق الفوائد الناجمة عن تعزيز الطلب من خلال التجارة والروابط التجارية الأخرى. |
Sobre todo a través del comercio, estas inversiones impulsaron también el principal motivo de la recuperación económica en varios países en desarrollo y economías en transición. | UN | وكان هذا القطاع أيضا، من خلال التجارة بصفة خاصة، الدافع الرئيسي للانتعاش الاقتصادي في عدة بلدان نامية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El desarrollo industrial es un componente fundamental de los procesos de desarrollo en la Región árabe, que ofrece una importante fuente de ingreso nacional a través del comercio, la creación de empleo y el valor que añade a los productos primarios. | UN | تشكل التنمية الصناعية عنصرا أساسيا في عمليات تنمية العالم العربي ، وتوفر مصدراً هاماً من مصادر الدخل القومي من خلال التجارة وخلق الوظائف وإضافة القيمة للمنتجات الأولية. |
La UNMIK iba a seguir promoviendo el diálogo interétnico a través del comercio, la actividad empresarial, el retorno y otras cuestiones prácticas. | UN | وستواصل البعثة عملها في تعزيز الحوار بين الفئات العرقية من خلال التجارة والأعمال التجارية وعمليات العودة وغيرها من المسائل العملية. |
Esta corriente de mercurio a través del comercio internacional es la parte menos comprendida de los movimientos mundiales importantes del metal. | UN | وهذا التدفق في الزئبق من خلال التجارة الدولية هو العنصر الذي مازال يعوزه الفهم بدرجة كبيرة في حركات المعدن الكبيرة على مستوى العالم. |
Un hecho problemático es que las personas pueden entrar en contacto y negociar a través del comercio electrónico a distancia y sin conocerse mutuamente. | UN | ومن مصادر الصعوبة أن الأشخاص بوسعهم أن يتصلوا ويتعاملوا مع بعضهم البعض عن بعد من خلال التجارة الإلكترونية دون معرفة الطرف الآخر. |
:: Impulsar la economía del Pakistán a través del comercio y la exportación. | UN | :: تحسين اقتصاد باكستان عن طريق التجارة والتصدير. |
PROGRESO ALCANZADO EN LA PROMOCIÓN DEL DESARROLLO SOSTENIBLE a través del comercio | UN | أولا - التقدم المحرز في النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التجارة |
La transferencia de tecnología, sea directamente o a través del comercio de bienes de doble uso, ha reforzado la proliferación de la capacidad de fabricación de armas. | UN | وأدى نقل التكنولوجيا سواء في صورته المباشرة أو عن طريق التجارة في السلع المزدوجة الغرض إلى تعزيز انتشار قدرات إنتاج اﻷسلحة. |
10. Es positiva una mayor interacción e integración de los países de la región entre sí, a través del comercio, las finanzas y la inversión. | UN | ٠١ - ومن المفيد زيادة التفاعل والتكامل بين بلدان اﻹقليم عن طريق التجارة والتمويل والاستثمار. |
En cuarto lugar, una transferencia oficial adicional de recursos de las economías desarrolladas a los países en crisis no sólo habría estimulado esas economías, sino que habría también comunicado impulsos positivos para la demanda a las economías desarrolladas a través del comercio y de otros vínculos. | UN | والسبب الرابع هو أن أي تحويل رسمي إضافي للموارد من الاقتصادات المتقدمة النمو إلى بلدان اﻷزمة ما كان ليؤدي إلى حفز اقتصادات هذه البلدان فحسب، بل إلى إيجاد حوافز إيجابية للطلب في الاقتصادات المتقدمة النمو عن طريق التجارة والروابط اﻷخرى. |
Era preciso realizar más estudios y debates en la UNCTAD sobre el aumento de la participación de los países de África en el comercio electrónico, que ofrecía enormes posibilidades de promover el crecimiento a través del comercio. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الدراسة والمناقشة في الأونكتاد بشأن زيادة مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الإلكترونية التي تنطوي على إمكانات هائلة لتحقيق النمو عن طريق التجارة. |
Sobre todo en Asia y América Latina, la inversión extranjera directa, la movilización de los recursos nacionales y el crecimiento a través del comercio serán elementos importantes de la financiación para el desarrollo. | UN | إذ سيشكل الاستثمار المباشر الأجنبي وحشد الموارد المحلية والنمو من خلال التبادل التجاري عناصر هامة للتمويل من أجل التنمية خاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |