"a través del consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال مجلس الأمن
        
    • عن طريق مجلس الأمن
        
    La comunidad internacional ha reaccionado con determinación ante este desafío, tanto a través del Consejo de Seguridad como por medio de las conversaciones entre las seis partes. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    La comunidad internacional ha reaccionado con determinación ante este desafío, tanto a través del Consejo de Seguridad como por medio de las conversaciones entre las seis partes. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    Coincidimos plenamente con los Estados Miembros que han abogado en este foro para que en todos aquellos casos de genocidio u otras catástrofes humanitarias la acción colectiva pueda ser llevada a cabo a través del Consejo de Seguridad sin que el veto se interponga. UN ونتفق تماما مع ممثلي الدول الأعضاء الذين تكلموا في هذا المنتدى، على أنه في جميع حالات الإبادة الجماعية أو غيرها من الكوارث الإنسانية، يمكن اتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن بدون ممارسة حق النقض.
    Igualmente, Panamá a través del Consejo de Seguridad Publica y Defensa nacional ha implementado mecanismos de cooperación con el Departamento Administrativo de Seguridad (DAS) de Colombia, para la revisión y reestructuración de los mecanismos de intercambio de información y producción de inteligencia conjunta. UN وبالمثل، قامت بنما عن طريق مجلس الأمن العام والدفاع الوطني باستحداث آليات للتعاون مع دائرة الأمن الإدارية الكولومبية من أجل تنقيح وإعادة هيكلة آليات تبادل المعلومات وجمع المعلومات الاستخباراتية الذي يتم بالتعاون بين هاتين الهيئتين.
    23. Encomendaron al Gobierno del Uruguay la tarea de transmitir las consideraciones de los miembros del Mecanismo al Gobierno de Haití, a las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad y del Secretario General de la Organización. UN 23 - وكلّفوا حكومة أوروغواي بمهمة إحالة وجهات نظر أعضاء الآلية إلى حكومة هايتي وإلى الأمم المتحدة، عن طريق مجلس الأمن والأمين العام للمنظمة.
    Coincidimos plenamente con los Estados Miembros que han abogado en este foro para que en todos aquellos casos de genocidio u otras catástrofes humanitarias la acción colectiva pueda ser llevada a cabo a través del Consejo de Seguridad, sin que el veto se interponga. UN ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض.
    147. El gobierno federal, a través del Consejo de Seguridad Nacional y el Departamento de Estado, coordina la preparación y presentación de los informes. UN 147- تنسق الحكومة الاتحادية إعداد وتقديم التقارير من خلال مجلس الأمن القومي ووزارة الخارجية.
    Cuando los Gobiernos no pueden o no quieren proteger a su pueblo de un gran daño, o son ellos mismos los perpetradores de ese daño, la responsabilidad de proteger al pueblo recae temporalmente en la comunidad internacional, actuando a través del Consejo de Seguridad. UN وحيثما لا تتمكن الحكومات من حماية شعوبها من الأذى الكبير أو لا تفعل ذلك أو كانت هي نفسها التي تلحق هذا الأذى، فان مسؤولية حماية الشعب تقع بصورة مؤقتة على عاتق المجتمع الدولي، الذي يتصرف من خلال مجلس الأمن.
    5. El intento de hacer la suspensión obligatoria a través del Consejo de Seguridad contraviene, desde el comienzo, los principios fundamentales del derecho internacional, el TNP y las resoluciones de la Junta del OIEA. UN 5 - كانت محاولة جعل التعليق إلزاميا من خلال مجلس الأمن متعارضة، منذ البداية، مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومعاهدة عدم الانتشار، وقرارات مجلس الوكالة.
    57. El Sr. Dengo (Costa Rica) dice que la comunidad internacional debe actuar, no solo a través del Consejo de Seguridad, sino también al nivel normativo para hacer frente a la amenaza de la utilización de armas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN 57 - السيد دينغو (كوستاريكا): قال إنه ينبغي على الللمجتمع الدولي أن يعمل ليس فقط من خلال مجلس الأمن بل ينبغي أن يعمل أيضاً على مستوى السياسة العامة لمواجهة التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Al mismo tiempo, están insensatamente maniobrando para lograr un " castigo " o " represalia " , e incluso están tratando de aplicar " sanciones " adicionales contra la República Popular Democrática de Corea, a través del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت ذاته، هم ضالعون بحماقة في مناورات لتعريض جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ل " عقابٍ " أو " ثأر " ، بل يسعون إلى فرض مزيدٍ من " العقوبات " عليها عن طريق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    :: Después de añadir a Boko Haram en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida, a través del Consejo de Seguridad nos aprestaremos a ultimar la adición de Ansaru y el líder de Boko Haram, Abubakar Shekau, a la Lista. UN :: في أعقاب إدراج جماعة بوكو حرام في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة التي وضعتها الأمم المتحدة، سنبادر عن طريق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الانتهاء من إدراج جماعة أنصارو وزعيم جماعة بوكو حرام، أبو بكر شيكاو، في القائمة.
    La actual crisis que vive el pueblo haitiano debe ser tema central para la comunidad internacional que, a través del Consejo de Seguridad, aprobó el envío de la Fuerza Multinacional Provisional que dio inicio a la MINUSTAH en 2004 tras el derrocamiento del gobierno legítimo de Jean-Bertrand Aristide. UN وقال إن أزمة هايتي الراهنة يجب أن تكون موضع اهتمام المجتمع الدولي، الذي بعث - عن طريق مجلس الأمن - القوات المتعددة الجنسيات قبل إيفاد بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عـــام 2004، بعد الانقلاب على الحكومة الشرعية برئاسة جان - بريستراند أريستيد.
    El Sr. Al-Khasawneh (Jordania) dice que, por haber cumplido su país de manera escrupulosa las sanciones impuestas a varios Estados por las Naciones Unidas a través del Consejo de Seguridad, Jordania ha sufrido y continúa sufriendo consecuencias económicas negativas. UN 44 - السيد الخصاونة (الأردن): قال إنه نتيجة امتثال بلده الصارم للجزاءات المفروضة على عدة دول من جانب الأمم المتحدة عن طريق مجلس الأمن فقد عانى بلده وما برح يعاني من جراء النتائج الاقتصادية السلبية الناجمة عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more