La seguridad alimentaria nutricional se abordará a través del desarrollo local, del fortalecimiento del proceso de municipalización y desde un punto de vista ecológico. | UN | وسيجري تناول الأمن الغذائي التغذوي من خلال التنمية المحلية وتعزيز المحليات وانطلاقاً من وجهة نظر بيئية. |
Por ello estos países comparten la responsabilidad de proteger su medio ambiente a través del desarrollo sostenible. | UN | وهذا هو السبب في تقاسم تلك البلدان لمسؤولية مشتركة تتعلق بصون بيئتها من خلال التنمية المستدامة. |
Considero que las perspectivas de una paz duradera aumentarían en gran medida si tratáramos de lograr esa paz a través del desarrollo. | UN | إنني أرى أن احتمالات السلم الدائم ستتعزز تعزيزا كبيرا اذا التمسنا تحقيق السلم عن طريق التنمية. |
Ello es así porque resulta tan importante construir la paz a través del desarrollo como mantenerla por medio del derecho. | UN | نظرا ﻷن بناء السلم عن طريق التنمية هام مثل أهمية الحفاظ على السلم عن طريق القانون. |
Basado en un modelo de educación no formal, convierte la escuela tradicional en un espacio que permite intercambiar experiencias a través del desarrollo y descubrimiento de sus diversas capacidades. | UN | وتعمل هذه البرامج المستندة إلى نموذج التعليم غير النظامي، على تحويل المدارس التقليدية إلى مساحات تتيح تبادل الخبرات من خلال تطوير واكتشاف قدرات الشباب المتنوعة. |
Artículo 35. Alentarán que los sistemas educativos difundan la interculturalidad a través del desarrollo de programas específicos para los pueblos indígenas - como por medio de la educación intercultural bilingüe- y que promuevan el establecimiento de programas de estudio sobre las culturas indígenas y afrodescendientes. | UN | المادة 35 - ستشجع الأنظمة التعليمية على تعزيز تبادل الثقافات من خلال وضع برامج محددة للسكان الأصليين - من قبيل التعليم ثنائي اللغة المتعدد الثقافات - وتعزيز إنشاء برامج دراسية حول ثقافات السكان الأصليين والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية. |
El proyecto se centrará en las oportunidades de generación de ingresos a través del desarrollo de empresas rurales y en la formación profesional. | UN | وسوف يركّز المشروع على الفرص المدرّة للدخل، وذلك من خلال تنمية المنشآت الريفية، وتوفير التدريب المهني. |
Nuestro objetivo es alcanzar el desarrollo sostenible a través del desarrollo económico y social y de la protección del medio ambiente. | UN | ورؤيتنا هي تحقيق التنمية المستدامة من خلال التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة. |
Turkmenistán define esos objetivos como sigue: paz a través del desarrollo. | UN | وتلخص تركمانستان هذه الأهداف بالعبارة التالية: السلام من خلال التنمية. |
La Unión Europea apoya la seguridad de manera que se cree el espacio para una gobernanza adecuada e inclusiva y mejoren las condiciones de vida a través del desarrollo. | UN | يدعم الاتحاد الأوروبي الأمن من أجل إتاحة الحوكمة الجيدة والشاملة، وتحسين حياة الناس من خلال التنمية. |
Hacia el crecimiento, la estabilidad y la prosperidad económicos en Asia a través del desarrollo sostenible | UN | تحقيق النمو والاستقرار والازدهار الاقتصادي في آسيا من خلال التنمية المستدامة |
Bulgaria está interesada en tomar todas las medidas necesarias tendientes a lograr la estabilidad económica a través del desarrollo sostenible. La cooperación regional tiene un papel importante que desempeñar a este respecto. | UN | وتهتم بلغاريا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة وللتعاون الاقليمي دور كبير في هذا الصدد. |
Asimismo, el despegue económico de un importante número de países africanos a través del desarrollo no sólo promovería el bienestar económico de los pueblos de África sino que también beneficiaría enormemente al resto del mundo al promover la plena integración de las economías africanas en el sistema económico internacional. | UN | كما أن تحقيق عدد كبير من البلدان اﻷفريقية انطلاقة اقتصادية من خلال التنمية ليس من شأنه أن ينهض بالرفاه الاقتصادي لشعوب أفريقيا فحسب، بل أيضا أن يعود بخير وفير على بقية العالم ﻷنه سيشجع اندماج الاقتصادات اﻷفريقية بالكامل في النظام الاقتصادي العالمي. |
Nuestro deseo de acelerar el proceso de reintegración debe estar respaldado por medidas concretas orientadas a garantizar una capacidad autosostenida a través del desarrollo. | UN | ورغبتنا في التعجيل بعملية إعادة اﻹدماج يجب أن تدعمها تدابير ملموسة تستهدف تعزيز القدرة الذاتية عن طريق التنمية. |
Los proyectos en ejecución se insertan en una de estas áreas y conforman grupos de proyectos coherentemente vinculados entre sí, enlazados conceptualmente a través del desarrollo humano sostenible. | UN | وتدمج في المشاريع قيد التنفيذ في إحدى هذه المجالات تشكل مجموعة من المشاريع المتسقة المرتبطة فيما بينها وترتبط مفاهيميا عن طريق التنمية البشرية المستدامة. |
Como países en desarrollo, seguimos dedicando nuestros esfuerzos y recursos a lograr una calidad de vida mejor para nuestro pueblo a través del desarrollo. | UN | ونحن، باعتبارنا بلدانا نامية، لا نزال نوجه جهودنا ومواردنا نحو تحسين نوعية حياة شعوبنا عن طريق التنمية. |
Promover los vínculos comerciales a través del desarrollo de la oferta | UN | تعزيز الروابط التجارية من خلال تطوير قدرة الموردين |
Las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado un papel importante en el adelanto de la mujer a través del desarrollo de técnicas de análisis de género, de la incorporación de una perspectiva de género y del empoderamiento de las instituciones nacionales de mujeres. | UN | وأضاف أن منظمات المجتمع المدني قامت بدور هام في النهوض بالمرأة من خلال تطوير المهارات التحليلية فيما يتعلق بقضايا الجنسين، وتعميم المنظور الجنساني، والتمكين للمنظمات النسائية الوطنية. |
No impiden tampoco los esfuerzos naturales y lógicos de equilibrar la falta de poder y de seguridad de otros Estados a través del desarrollo o la adquisición de armamentos. | UN | ولا توقف الأسلحة النووية أيضا الجهود الطبيعية والمنطقية لتصحيح انعدام القوة والأمن لدى الدول الأخرى من خلال تطوير الأسلحة أو اقتنائها. |
Las principales propuestas y resultados del seminario se incorporaron a un documento elaborado por el Ministerio de Medio Ambiente, en el que se ha valorado la necesidad de incorporar la perspectiva de género en materia de medio ambiente a través del desarrollo de programas, instrumentos y metodologías, de la creación de un grupo de trabajo " ad hoc " y de redes de mujeres profesionales. | UN | وأدرجت أهم مقترحات ونتائج هذه الحلقة الدراسية في وثيقة أعدتها وزارة البيئة، وأبرزت فيها ضرورة إدراج المنظور الجنساني في مسألة البيئة من خلال وضع البرامج والأدوات والمنهجيات، وإنشاء فريق عمل مخصص وشبكات مهنية للمرأة. |
El ideal del Colegio Internacional de Cirujanos es mejorar la vida de los pacientes de todo el mundo a través del desarrollo y la educación de nuestros miembros y el adelanto del sector. | UN | تتمثل رؤية كلية الجراحين الدولية في تحسين حياة المرضى في جميع أنحاء العالم من خلال تنمية أعضائنا وتثقيفهم والنهوض بهذا المجال. |
- cumplir las normas fiscales y ser útil a la administración y fomentar al mismo tiempo el desarrollo económico a través del desarrollo de las PYME. | UN | :: أن يمتثل للنظام الضريبي ويكون مفيداً للحكومة، وأن يشجع في الوقت نفسه التنمية الاقتصادية عن طريق تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Al haber padecido los horrores de la guerra durante decenios, el Chad conoce mejor que cualquier otro país la necesidad de vivir libre de la miseria a través del desarrollo social y económico que, a su vez, es un producto de la paz y la seguridad. | UN | إن تشاد، وقد قاست أهوال الحرب طوال عقود، تعرف أكثر من أي بلد آخر ضرورة العيش المجرد من الفاقة بفضل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهي - بدورها - نتيجة للسلم والأمن. |
a través del desarrollo y del uso de su propio conjunto de instrumentos, así como de otras fuentes, la organización ha encabezado una campaña mundial para la lucha contra la sextorsión. | UN | ومن خلال تطوير واستخدام أدواتها الدولية وغيرها من المصادر، قادت المنظمة حملة عالمية لمكافحة الاستغلال الجنسي من خلال إساءة استخدام السلطة. |