"a través del diálogo y la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق الحوار والتعاون
        
    • من خلال الحوار والتعاون
        
    • بالحوار والتعاون
        
    Espera que se puedan encontrar soluciones a través del diálogo y la cooperación. UN وأعربت عن أملها في التوصل إلى حلول عن طريق الحوار والتعاون.
    Todo lo anterior es prueba de que a través del diálogo y la cooperación internacional se logra avanzar positivamente en el campo de los derechos humanos. UN وهذا كله دليل على أن من الممكن إحراز التقدم في مجال حقــوق الانسـان عن طريق الحوار والتعاون الدولي.
    Las diferencias en el campo de los derechos humanos deben resolverse a través del diálogo y la cooperación, basados en la igualdad y el respeto mutuo. UN وذكر أنه ينبغي أن تُحل الخلافات في مجال حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتعاون استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    En opinión de la delegación de la oradora, esas diferencias y retos sólo deben abordarse a través del diálogo y la cooperación. UN ومن رأي وفد أوزبكستان أنه يجب ألا تعالج هذه الاختلافات والتحديات إلا من خلال الحوار والتعاون.
    Las actitudes de confrontación no sirven a la causa de los derechos humanos, que debe fortalecerse a través del diálogo y la cooperación. UN وأضافت أن الاتجاه نحو المواجهة لن يفيد حقوق الإنسان التي ينبغي أن تحقِّق تقدما من خلال الحوار والتعاون.
    Creemos que a través del diálogo y la cooperación pueden hacerse esfuerzos a favor de la libertades fundamentales y de la democracia, sobre la base del respeto mutuo, la confianza y la independencia. UN إننا نعتقد أنه يمكن من خلال الحوار والتعاون بذل الجهود لتشجيع الحريات الأساسية والديمقراطية على أساس تبادل الاحترام والثقة والاستقلالية.
    Hemos estado preparándonos para recibirlos y queremos compartir nuestras experiencias, pero, ante todo, queremos aprender de todos y cada uno de ustedes, porque estamos convencidos de que sólo a través del diálogo y la cooperación podremos enfrentar y encontrar una respuesta integral para el problema que implica el VIH/SIDA. UN وقد أعددنا استقبال الزوار ونود أن نشاطركم تجاربنا. غير أن الأمر الأهم، هو أننا نريد أن نتعلم من كل واحد منكم، لأننا على اقتناع بأنه لا يمكننا القيام باستجابة شاملة للتحدي الذي يطرحه فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلا بالحوار والتعاون.
    Cuba considera que la soberanía argentina sobre ese Territorio está fuera de toda duda, y expresa su esperanza de que este diferendo tenga solución a través del diálogo y la cooperación entre las partes interesadas, razones por las cuales patrocinamos el proyecto de resolución que acaba de ser aprobado por este Comité. UN إن سيادة اﻷرجنتين على هذا الاقليم، من وجهة نظر كوبا، لا يلابسها أي شك، ويحدونا صادق اﻷمل في أن يحل هذا النزاع عن طريق الحوار والتعاون بين اﻷطراف المعنية. وهذا ما دعانا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة منذ لحظات.
    Panamá tampoco quiere dejar pasar esta oportunidad ante la Asamblea para hacer un llamamiento a la reflexión respecto de los desafíos que en materia ecológica, política y social enfrentamos todas las sociedades y que debemos superar una vez más a través del diálogo y la cooperación entre los Estados en el afán de construir respuestas a estos retos globales. UN وبنما لا تريد أن تضيّع هذه الفرصة لتتوجه، أمام الجمعية، بدعوة إلى التفكير في التحديات البيئية والسياسية والاجتماعية التي تواجهها بلداننا كافة والتي يتحتم علينا أن نتغلب عليها، مرة أخرى، عن طريق الحوار والتعاون فيما بين الدول، في جهد للتصدي لتلك التحديات العالمية.
    3. Reconoce también que este Comité, a través del diálogo y la cooperación sostenidos, se encargará de examinar las preocupaciones de las misiones permanentes de forma oportuna y constructiva; UN " 3- يقرّ أيضاً بأن تتيح هذه اللجنة، عن طريق الحوار والتعاون المطّردين، الاهتمام البنّاء بشواغل البعثات الدائمة في الوقت المناسب؛
    3. También reconoce que este Comité, a través del diálogo y la cooperación sostenidos, se encargará de examinar las preocupaciones de las misiones permanentes de forma oportuna y constructiva; UN 3- يقرّ أيضاً بأن تمكِّن هذه اللجنة، عن طريق الحوار والتعاون المطّردين، من الاهتمام البنّاء بشواغل البعثات الدائمة في الوقت المناسب؛
    4. La Sexta Conferencia Cumbre Islámica, celebrada en Dakar en diciembre de 1991, concedió importancia especial a la búsqueda de soluciones a las cuestiones mundiales a través del diálogo y la cooperación entre todas las naciones del mundo y la adhesión a los principios del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ٤ - ولقد علق مؤتمر القمة اﻹسلامي السادس الذي انعقد في داكار في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ أهمية خاصة على ايجاد حل للقضايا العالمية عن طريق الحوار والتعاون فيما بين جميع دول العالم والتقيد بمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    El Sr. Panggabean (Indonesia) lamenta la falta de consenso y reitera que la única manera de encontrar una solución viable es a través del diálogo y la cooperación internacional. UN 37 - السيد بانغابين (إندونيسيا): أعرب عن أسفه لعدم التوصل إلى توافق للآراء وكرر التأكيد بأن الطريقة الوحيدة لإيجاد حل صالح للبقاء هي عن طريق الحوار والتعاون الدولي.
    4. La Sra. Zhang Dan (China), hablando a favor de la moción de no adoptar medidas en lo que concierne al proyecto de resolución, señala que China ha promovido siempre la solución de diferencias en cuestiones de derechos humanos a través del diálogo y la cooperación, basados en la igualdad y el respeto mutuo. UN 4 - السيدة زانغ دان (الصين): تكلمت لتأييد طلب عدم اتخاذ إجراء، وقالت إن الصين كانت تدعو دائماً إلى تسوية الخلافات بشأن قضايا حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    " Bajo un escenario de globalización y creciente interdependencia creemos que sólo a través del diálogo y la cooperación podemos buscar fórmulas para resolver los conflictos internacionales. UN " إننا في سياق العولمة وزيادة الاعتماد المتبادل، نؤمن بأننا لا يمكن أن نجد صيغا لتسوية الصراعات الدولية إلا من خلال الحوار والتعاون.
    Mi país está firmemente convencido de que, sólo a través del diálogo y la cooperación, los países pueden cultivar relaciones de buena vecindad, velar por la paz y la estabilidad y potenciar los intereses comunes. UN وتعتقد ميانمار اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن للبلدان تنمية علاقات حسن الجوار وضمان السلام والاستقرار وتعزيز المصالح المشتركة إلا من خلال الحوار والتعاون.
    Bangladesh siempre ha encabezado las iniciativas que promueven una mayor comprensión y tolerancia entre los pueblos que, en nuestra opinión, pueden lograrse a través del diálogo y la cooperación. UN وما فتئت بنغلاديش تقف دائما في طليعة المبادرات الرامية إلى تشجيع المزيد من التفاهم والتسامح بين الشعوب، الذي في اعتقادنا يمكن تحقيقه من خلال الحوار والتعاون.
    El Gobierno de China siempre ha defendido la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos y ha apoyado la solución de las controversias en materia de derechos humanos a través del diálogo y la cooperación basados en la igualdad y el respeto mutuo. UN وقد دافعت الحكومة الصينية دائما عن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان ودعمت تسوية المنازعات المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    5. El Japón consideraba que el EPU era un mecanismo útil para promover los derechos humanos a través del diálogo y la cooperación con la comunidad internacional. UN 5- ترى اليابان أن الاستعراض الدوري الشامل آلية مفيدة لتعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي.
    Iniciado por Filipinas, este Foro tripartito es una asociación consultiva y de composición abierta entre gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil que estudia medidas prácticas, a través del diálogo y la cooperación entre religiones, a fin de promover el respeto y fomentar la comprensión. UN ويذكر أن المنتدى الثلاثي الذي أنشأته الفلبين هو شراكة استشارية فيما بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني تسعى من خلال الحوار والتعاون بين الأديان، إلى إرساء تدابير عملية لتعزيز الاحترام والنهوض بالتفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more