"a través del intercambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تبادل
        
    • عن طريق تبادل
        
    • عبر تبادل
        
    • ومن خلال التبادل
        
    • عن طريق التبادل
        
    Es también cada vez más necesario que desarrollemos la cooperación en la lucha contra el tráfico, a través del intercambio de información y la reducción de la demanda. UN وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب.
    Del informe se desprende que el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones pertinentes de la OCI trabajaron estrechamente durante el año pasado en distintas esferas, a través del intercambio de información y otras actividades. UN ومن واقع التقرير، نعرف أن منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة المؤتمر اﻹسلامي صاحبة الشأن قد تـــعاونت تعاونا وثيقا خلال السنة السابقة في ميادين شتى، من خلال تبادل المعلومــات وأنشطة أخـــرى.
    Este acuerdo busca estrechar las relaciones a través del intercambio de información entre ambos países. UN ويرمي هذا الاتفاق إلى توثيق العلاقات بين البلدين من خلال تبادل المعلومات.
    Esta cooperación puede adoptar muchas formas, como la vinculación entre empresas a través del intercambio de conocimientos, las relaciones comerciales y las relaciones de competencia. UN ويتخذ التشبيك أشكالا شتى كارتباط الشركات عن طريق تبادل المعارف، والعلاقات التجارية، وعلاقات المنافسة.
    Esos grupos habían establecido numerosos vínculos científicos a través del intercambio de estudiantes graduados y la organización de reuniones conjuntas. UN وقد أقامت هذه الأفرقة صلات علمية عن طريق تبادل الطلبة الخريجين وتنظيم الاجتماعات المشتركة.
    El objetivo fue alentar a una adhesión voluntaria da las directrices del MTCR y una mayor conciencia de los riegos de la proliferación misilística a través del intercambio de información sobre las últimas tendencias en material de control de exportaciones. UN وكان الهدف هو تشجيع الامتثال الطوعي للمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وزيادة الوعي بأخطار انتشار القذائف عبر تبادل المعلومات حول أحدث الاتجاهات في مجال مراقبة التصدير.
    Los demás proyectos elaboraron normas e instrumentos a través del intercambio de experiencias entre los participantes. UN ووضعت المشاريع الأخرى معايير وأدوات من خلال تبادل الخبرات فيما بين الجهات المشاركة.
    El propósito principal de estas iniciativas es la movilización de las empresas a través del intercambio de conocimientos y apoyo. UN ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم.
    Este Sindicato organiza cursos prácticos nacionales, regionales y municipales para potenciar a las mujeres miembros a través del intercambio de información sobre cuestiones jurídicas y sociales y de ejercicios de fortalecimiento de capacidad y confianza. UN ذلك أن الاتحاد يعقد بانتظام حلقات عمل وطنية وإقليمية وفرعية لتمكين أعضائه من النساء من خلال تبادل المعلومات عن القضايا القانونية والاجتماعية ومن خلال تطبيقات بناء القدرة وبناء الثقة.
    En ese sentido, señor Presidente, mi delegación considera que sólo podremos avanzar a través del intercambio de puntos de vista, de consultas amplias y transparentes entre los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أنه لن يمكننا أن نحقق تقدماً إلا من خلال تبادل اﻵراء وإجراء مشاورات واسعة شفافة فيما بين الدول اﻷعضاء.
    El objetivo del taller estuvo orientado a fortalecer la cooperación regional, a través del intercambio de información y de la armonización de la legislación existente para la implementación de los instrumentos legales universales y regionales sobre prevención y erradicación del terrorismo. UN وكان الهدف من حلقة العمل المذكورة هو تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات ومواءمة التشريعات القائمة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية العالمية والإقليمية بشأن منع الإرهاب والقضاء عليه.
    Realización de un seminario a favor de las personas que estuvieron privadas de su libertad, en el que a través del intercambio de experiencias, se logre su inclusión al ámbito laboral en condiciones de equidad. UN عقد حلقة دراسية للأشخاص المحرومين من الحرية يستطيعون فيها، من خلال تبادل الخبرات، تحقيق اندماجهم في مجال العمل بشروط منصفة.
    La Secretaría Permanente se centrará en reforzar la colaboración e interconexión de las INDH a través del intercambio de información, programas de intercambio y actividades de formación y fomento de la capacidad. UN وستركِّز الأمانة الدائمة على تعزيز التعاون والربط الشبكي بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من خلال تبادل المعلومات، وبرامج التبادل، والتدريب وبناء القدرات.
    No obstante, los Estados cooperaron frecuentemente a través del intercambio de información y la colaboración en las investigaciones. UN ولكن الدول كثيرا ما تعاونت عن طريق تبادل المعلومات والاشتراك في التحقيقات.
    A fin de obtener los beneficios de la migración regular y de reducir los costos de la migración irregular, debe fomentarse la capacidad de los países de encauzar los movimientos de personas a través del intercambio de información y de la asistencia técnica y financiera. UN ومن أجل تحقيق فوائد الهجرة النظامية وتخفيض تكاليف الهجرة غير النظامية، ينبغي تعزيز قدرة البلدان على تنظيم حركة الشعوب عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة التقنية والمالية.
    Las instituciones regionales deberían desempeñar una función capital en la transferencia de experiencia, tecnologías y prácticas recomendadas y asistir en el fomento de capacidad a través del intercambio de programas de capacitación, experiencia e información entre los países de la región. UN ينبغي أن تؤدي المؤسسات الإقليمية دورا رئيسيا في نقل الخبرة والتكنولوجيا وأفضل الممارسات وأن تُساعد في بناء القدرات عن طريق تبادل البرامج التدريبية، والخبرة والمعلومات بين بلدان المنطقة.
    :: Asistencia a las instituciones del Gobierno de transición en su lucha contra la impunidad a través del intercambio de información sobre casos de violaciones de los derechos humanos, apoyo logístico, transporte y seguridad del personal UN :: مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم السوقي، ونقل الأفراد، وتوفير الأمن لهم
    Asistencia a las instituciones del Gobierno de transición en su lucha contra la impunidad a través del intercambio de información sobre casos de violaciones de los derechos humanos, apoyo logístico, transporte y seguridad del personal UN مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم اللوجيستي، ونقل الأفراد وتوفير الأمن لهم
    - Edificar un espíritu común y un verdadero sentimiento de amistad a través del intercambio periódico de experiencias y reflexiones sobre el compromiso adquirido; UN - إيجاد حالة فكرية مشتركة وصداقة فعلية عن طريق تبادل الخبرات والتفكر في الالتزام المتجدد بصورة منتظمة.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de seguir fortaleciendo los sistemas de protección social y salud, así como la colaboración internacional a través del intercambio de información basada en las enseñanzas adquiridas. UN وتتجلى من ذلك الحاجة إلى تعزيز الحماية الاجتماعية والنظم الصحية، بالإضافة إلى التعاون الدولي عبر تبادل المعلومات المبني على الدروس المستفادة.
    Cuba subraya la necesidad de respetar el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a emprender la investigación, producción y utilización de energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación, a través del intercambio pleno, gratuito y efectivo de tecnología nuclear. UN وتؤكد كوبا على الحاجة إلى احترام الحق الثابت لجميع الأطراف في المعاهدة إلى تطوير أبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، دون تمييز ومن خلال التبادل الكامل والحر والفعال للتكنولوجيا النووية.
    Reiteramos el llamamiento a los Estados para que promueven la cooperación internacional con fines pacíficos, incluso a través del intercambio científico y tecnológico. UN ونؤكد من جديد على دعوة الدول إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق التبادل العلمي والفني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more