"a través del marco de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال إطار
        
    • من خلال الإطار
        
    • عن طريق إطار
        
    Las actividades del PNUD sobre el tema del hombre y la mujer en el desarrollo se realizaban en Arabia Saudita al mismo tiempo a través del Marco de cooperación con el país y del marco de cooperación regional. UN وقالت إن تدخل البرنامج الإنمائي في مجال المساواة بين الجنسين في عملية التنمية في المملكة العربية السعودية يتم من خلال إطار التعاون القطري ومن خلال إطار التعاون الإقليمي.
    El estudio de las iniciativas internacionales de asistencia humanitaria, y demás operaciones de socorro y recuperación emprendidas tras estos desastres naturales, se llevará a cabo a través del Marco de evaluación que va a elaborarse. UN وسيتم بحث المساعدة الإنسانية الدولية وغيرها من جهود الإغاثة والإنعاش الدولية في أعقاب هذه الكوارث الطبيعية من خلال إطار التقييم الذي سيجري وضعه.
    La experiencia del decenio pasado nos ha enseñado una lección importante: los desafíos globales requieren respuestas globales, y dichos desafíos sólo pueden recibir respuestas adecuadas a través del Marco de la acción multilateral. UN لقد علمتنا تجربة العقد الماضي درسا هاما: فالتحديات العالمية تتطلب استجابات عالمية، ولن يتسنى التصدي على نحو ملائم لتلك التحديات إلا من خلال إطار عمل متعدد الأطراف.
    De acuerdo con las estimaciones presupuestarias integradas para 2014-2017 (DP 2013/41, cuadro 2), los recursos básicos que se asignarán a través del Marco de programación de los recursos financieros para apoyar el programa mundial serán los siguientes: UN 51 - وفقا لتقديرات الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017 (DP/2013/41، الجدول 2)، فإن الموارد الرئيسية التي ستُخصص من خلال الإطار المالي للبرامج بقصد دعم البرنامج العالمي ستكون على النحو التالي:
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques se refieren a sus informes anuales sobre la marcha de los trabajos (proporcionados a través del Marco de la Asociación) y su labor para agilizar la presentación de informes relacionados con los bosques. UN ويشير أعضاء الشراكة إلى التقارير المرحلية السنوية التي يقدمونها عن طريق إطار عمل الشراكة التعاونية في مجال الغابات وإلى عملهم فيما يتعلق بتبسيط التقارير ذات الصلة بالغابات.
    Asimismo, instamos a los organismos de las Naciones Unidas a redoblar los esfuerzos para lograr que los países africanos reciban una parte equitativa de los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio a través del Marco de Nairobi. UN وفي سياق مماثل، نناشد وكالات الأمم المتحدة مضاعفة جهودها لمساعدة البلدان الأفريقية على الحصول على قسط منصف من مشاريع آلية التنمية النظيفة من خلال إطار نيروبي.
    La intervención de la Comisión de Consolidación de la Paz en Sierra Leona, a través del Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz, apunta a fortalecer el papel de liderazgo del Gobierno y ampliar el apoyo brindado por los asociados internacionales a la consolidación de la paz; UN والهدف من تشارك لجنة بناء السلام مع سيراليون، من خلال إطار التعاون لبناء السلام، هو تعزيز الدور القيادي للحكومة وتوسيع وتعزيز الدعم الذي يقدمه الشركاء الدوليون من أجل توطيد السلام؛
    Se hizo también un llamamiento a que se asumieran compromisos para la protección social de los más vulnerables, por ejemplo, a través del Marco de vulnerabilidad del Banco Mundial. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى تقديم تعهدات بتوفير الحماية الاجتماعية للأشخاص الأكثر ضعفا من خلال إطار حالات الضعف للبنك الدولي، على سبيل المثال.
    Los avances en esferas fundamentales como la educación, los medios de vida, la salud y las alianzas se controlan a través del Marco de Resultados y de los indicadores cuantitativos del desempeño y los informes de los expertos. UN ونواحي التقدم المحرز في أهم المجالات من قبيل التعليم وسبل كسب القوة والصحة والشراكة تتم متابعتها من خلال إطار النتائج وعن طريق مؤشرات الأداء النوعي والتقارير التي يعدها الخبراء.
    A falta de un entorno regional propicio, Israel ha hecho un esfuerzo considerable por mejorar la cooperación internacional en la esfera de la no proliferación, por ejemplo, a través del Marco de los regímenes de control de las exportaciones. UN وفي غياب المناخ الإقليمي اللازم، بذلت إسرائيل جهودا كبيرة لتحسين التعاون الدولي في ميدان عدم الانتشار، مثلا من خلال إطار نظم مراقبة الصادرات.
    108. La Organización respalda los esfuerzos de desarrollo de Mozambique a través del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 108- وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن المنظمة تدعم الجهود الإنمائية لموزامبيق من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El sistema de coordinadores residentes es importante para fomentar la integración de la aplicación de los resultados de las grandes conferencias en los programas de asistencia a los países y mejorar la coordinación del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional, entre otras cosas a través del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وقالت إن نظام المنسِّق المقيم يمكن أن يقوم بدور هام في تعزيز التكامل بين أعمال التنفيذ وبرامج المساعدة القطرية وتعزيز مهمة التنسيق التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، بما في ذلك من خلال إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة.
    En el Senegal, se han reformado 121 centros en colaboración con organismos de las Naciones Unidas que desempeñan sus actividades a través del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), y con USAID, organizaciones no gubernamentales y el Banco Africano de Desarrollo. UN ففي السنغال تم رفع مستوى 121 مرفقا في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة العاملة من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومصرف التنمية الأفريقي.
    En este contexto, resulta imperativo que Haití siga estando en la agenda internacional y que se le preste el apoyo adecuado a través del Marco de Cooperación Provisional, que fue prorrogado hasta fines de 2007 por la conferencia internacional de Bruselas, mientras se prepara la estrategia nacional de lucha contra la pobreza. UN 26 - وفي هذا السياق، من الضروري أن تظل هايتي في جدول الأعمال الدولي وأن يُقدم لها الدعم المناسب من خلال إطار التعاون المؤقت، الذي مدده مؤتمر بروكسل الدولي حتى نهاية عام 2007، مع القيام في الوقت نفسه بإعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر.
    En este sentido, el empoderamiento, definido a través del Marco de las aptitudes y la confianza aplicado por Soroptimist International, complementa el concepto de capacitar, entendiéndose aquí como cambiar los entornos sociales, económicos, políticos y culturales que constituyen obstáculos para la igualdad entre los géneros. UN وعلى هذا النحو، يكون التمكين، المحدد من خلال إطار المهارات والثقة الذي تستخدمه منظمتنا متمماً للتمكين الذي يُعرّف بأنه تغيير للبيئات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي تشكل حواجز تعوق المساواة بين الجنسين.
    Además, con las recomendaciones se pretende intensificar la labor de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y su repercusión en la movilización de recursos a nivel nacional a través del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وفضلاً عن ذلك، تسعى التوصيات إلى تعزيز التنسيق بين مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة وتأثيره على تعبئة الموارد على الصعيد الوطني من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    a través del Marco de Tokio, el Gobierno afgano y la comunidad internacional reafirmaron su alianza en el desarrollo y el crecimiento económico del Afganistán mediante un proceso de rendición mutua de cuentas, así como la transformación de su relación: de beneficiario y donantes a protagonista y asociados. UN وأعادت الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، من خلال إطار طوكيو، تأكيد شراكتهما في مجال تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية للشعب الأفغاني عن طريق عملية للمساءلة المتبادلة، وتحويل طبيعة العلاقة بينهما من علاقة بين جهة متلقية وجهات مانحة إلى علاقة بين مالك للعملية وشركاء فيها.
    Por último, la delegación agradece a la Organización su apoyo a través del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo para el período 2013-2017 y pide a los socios de su Gobierno que respalden sus esfuerzos de desarrollo. UN وأعربت في الختام عن شكر وفدها للمنظمة على دعمها من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2013-2017، وطلبت من شركاء حكومتها دعم جهودها الإنمائية.
    El informe del Administrador sobre los VNU (DP/2004/24) presentó una vez más una sinopsis de los VNU a través del Marco de financiación multianual con sus cinco objetivos estratégicos, centrándose en los servicios a los que las actividades de los VNU añadían un valor particular. UN وقدم تقرير مدير البرنامج عن برنامج متطوعي الأمم المتحدة (DP/2004/24) مرة أخرى لمحة عامة عن برنامج متطوعي الأمم المتحدة من خلال الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأهدافه الاستراتيجية الخمسة، مع التركيز على خطوط الخدمة التي أضافت أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة إليها قيمة خاصة.
    El Gobierno aplica los principios de equidad en la remuneración y equidad interna en el sector público a través del Marco de política sobre la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, de 1997. UN وقد نفذت الحكومة المساواة في الأجر والمساواة الداخلية في القطاع العام، عن طريق إطار عمل المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وسياسة المساواة في الأجر.
    Los recursos obtenidos a través del Marco de Cooperación Mundial fortalecerán la capacidad de investigación y promoción de la oficina del Informe sobre Desarrollo Humano y la Oficina de Estudios del Desarrollo para producir y promover conceptos innovadores sobre cuestiones prioritarias de desarrollo relacionadas con la mundialización y la pobreza. UN فالموارد التي ستقدم عن طريق إطار التعاون العالمي ستعيد تعزيز قدرات المكتب المعني بتقرير التنمية البشرية ومكتب الدراسات الإنمائية في مجال البحوث والدعوة، من أجل توليد أفكار ابتكارية في تناول المسائل الإنمائية ذات الأولوية المتصلة بالعولمة والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more