El Departamento, a través del Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, seguirá contribuyendo a esta evolución. | UN | وتقوم إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، بزيادة دعم هذه العملية. |
El Programa se propone impulsar la cooperación Sur-Sur, entre otras cosas a través del Programa de acción de Estambul. | UN | ويلتزم البرنامج بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب بما في ذلك من خلال برنامج عمل اسطنبول. |
Pasamos capturas del video del metro a través del Programa de reconocimiento facial. | Open Subtitles | فحصنا اللقطات من قطار الأنفاق من خلال برنامج التعرف على الوجه |
Necesitamos hacer que entienda... que te contratamos a través del Programa de becas. | Open Subtitles | نريده أن يفهم أننا أدخلناك الشركة عن طريق برنامج منحتنا القومي |
a través del Programa de Gestión Urbana, se prestó apoyo a los programas de fomento de la capacidad local. | UN | وقُدم الدعم إلى برامج بناء القدرات المحلية عن طريق برنامج الإدارة الحضرية. |
Ya se han iniciado las medidas inmediatas de rehabilitación a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos de la Organización. | UN | وقد شرع فعلا في اتخاذ التدابير اﻷولية للانعاش من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات شتى أخرى في منظمتنا. |
a través del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones espaciales, la Oficina conoce más a fondo las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي ، من خلال برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ، نظرة أوثق صلة باحتياجات البلدان النامية . |
A manera de ejemplo, cabe citar el actual programa de nutrición, que comprende el suministro de hierro y complementos vitamínicos a las embarazadas a través del Programa de salud maternoinfantil. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك برنامج التغذية الجاري. وهو يشتمل على تقديم جرعات تكميلية إلى الحوامل من خلال برنامج صحة اﻷم والطفل. |
El Comité pide además a la Dependencia de Capacitación que lleve a cabo esta labor a través del Programa de formación de instructores. | UN | كما تطلب اللجنة من وحدة التدريب إجراء هذه التوعية من خلال برنامج تدريب المدربين. |
Las propias Naciones Unidas son un ejemplo de entorno propicio a través del Programa de las Naciones Unidas para los Voluntarios. | UN | وتوفر الأمم المتحدة ذاتها نموذجا مثاليا للبيئة التمكينية، وذلك من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
La OIT también está ejecutando un proyecto para mujeres jóvenes, a través del Programa de Promoción del Género. | UN | كما تقوم منظمة العمل الدولية بتنفيذ مشروع من خلال برنامج التعزيز الجنساني للشابات. |
Ayudan a desarrollarse a 170 Estados o territorios, especialmente a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وهي تساعد 170 دولة أو إقليما على النمو، خاصة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
a través del Programa de la red de CNPMC, el PNUMA y la ONUDI se han ocupado de esta necesidad en algunos países en desarrollo. | UN | وتصدى اليونيب واليونيدو، من خلال برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، للحاجة في بعض البلدان النامية. |
El PNUMA y la ONUDI, a través del Programa de la red de CNPMC han desarrollado una labor con bastante buenos resultados a nivel local. | UN | وقام اليونيب واليونيدو، من خلال برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، بأعمال جيدة للغاية على الصعيد المحلي. |
La ONUDI y el PNUMA, a través del Programa de redes de CNPMC han realizado una labor considerable a nivel nacional. | UN | قام اليونيب واليونيدو من خلال برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف بإعمال كبيرة على المستوى الوطني. |
Sin embargo, el Gobierno, a través del Programa de mejora de la enseñanza secundaria está ampliando esta rama de la enseñanza. | UN | غير أن الحكومة تقوم حالياً بتوسيع نطاق التعليم الثانوي من خلال برنامج تطوير التعليم الثانوي. |
Además, se necesitará una cantidad sustancial de financiación, canalizada a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), para llevar a cabo estas iniciativas. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير أموال كبيرة، وتقديمها عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الاضطلاع بهذه الجهود. |
En Gaza, distribuyó 426.161 paquetes de alimentos entre 21.626 hogares, junto con 6,7 millones de dólares en asistencia suplementaria en efectivo a través del Programa de red de seguridad social. | UN | وفي غزة، وزعت 161 426 طرد أغذية على 626 21 أسرة معيشية، علاوة على مبلغ 6.7 ملايين دولار كمساعدة نقدية عن طريق برنامج شبكة الأمان الاجتماعي. |
Una es a través del Programa de Admisiones de Refugiados de EE. | TED | إحداها عن طريق برنامج قبول اللاجئين الأميركي. |
Deberán brindarse mayores recursos, a través del Programa de Cooperación Técnica del OIEA, para asistir a los estados en desarrollo para aprovechar plenamente la energía nuclear pacífica para el desarrollo humano. | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
a través del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre está dispuesta a ayudar a esta secretaría a llevar a cabo su misión. | UN | ومن خلال برنامج التطبيقات الفضائية، يقف مكتب شؤون الفضاء الخارجي على أهبة الاستعداد لمساعدة هذه اﻷمانة على أداء مهمتها. |
Se registraron progresos en la esfera del fomento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en materia de inmigración a través del Programa de la OIM de desarrollo del sector de las migraciones en el Cáucaso y la labor en Asia central. | UN | وأُحرز تقدم في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية في مجال الهجرة بواسطة برنامج تطوير قطاع الهجرة في القوقاز والعمل في وسط آسيا التابع للمنظمة الدولية للهجرة. |
Además de las diversas sugerencias específicas respecto de las distintas funciones de la plataforma, se reconoció de forma generalizada que las cuatro funciones de la plataforma deberían desempeñarse de manera integrada a través del Programa de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى الاقتراحات المتنوعة المقدمة بشأن كل من وظائف المنبر، كان هناك إقرار عام بضرورة تنفيذ الوظائف الأربعة الأساسية للمنبر على نحو متكامل في جميع جوانب برنامج العمل. |