Mi Gobierno, a través del Programa Nacional sobre el SIDA, proporciona en la actualidad terapia antirretroviral gratuita a todos los ciudadanos afectados que lo soliciten. | UN | والآن توفر حكومة بلدي، من خلال البرنامج الوطني للإيدز، العلاج المضاد للفيروسات العكسية مجانا لجميع المواطنين المصابين الذي يتقدمون للعلاج. |
La política asistencial, a través del Programa Nacional para el Bienestar y la Incorporación al Desarrollo de las Personas con Discapacidad, pretende dar respuesta a las necesidades de este grupo de la población, sumando los recursos de las instituciones públicas y privadas para iniciar un proceso de cambio en el que los discapacitados sean los protagonistas de su propio desarrollo. | UN | وتهدف سياسة المعونة من خلال البرنامج الوطني للرفاه وإدماج المعاقين في التنمية إلى تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان، مضافرة موارد المؤسسات الرسمية والخاصة للشروع في عملية تغيير يكون فيها المعاقون أصحاب الدور في تنميتهم. |
19. El Gobierno de la República Árabe Siria informó de que puede accederse a los medicamentos utilizados para el tratamiento del VIH/SIDA a través del Programa Nacional de Lucha contra el SIDA que se encuentra a cargo de la Dirección de Enfermedades Ambientales y Crónicas del Ministerio de Salud. | UN | 19- وذكرت حكومة سوريا أن الأدوية المستعملة لعلاج الإيدز وفيروسه متاحة من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز الذي تتولى إدارته مديرية الأمراض البيئية والمزمنة التابعة لوزارة الصحة. |
Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa Nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa Nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Los niños refugiados enfermos de talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa Nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
El primer intento fue en 2004, a través del Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración, que estaba gestionado por el organismo gubernamental para la desmovilización. | UN | وقد تمت المحاولة الأولى في عام 2004 بواسطة البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي أدارته اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، باعتبارها الوكالة الحكومية المعنية بنزع السلاح. |
Las actividades dirigidas a los adolescentes, son todavía insuficientes; sin embargo, se han realizado esfuerzos para mejorar esta situación a través del Programa Nacional para el Adolescente. | UN | 296 - إن الأنشطة الموضوعة للمراهقين غير كافية الآن؛ ومع ذلك فقد بُذلت جهود لتحسين هذا الوضع من خلال البرنامج الوطني للمراهق. |
De esta manera, el tema es considerado dentro del plan de desarrollo general de la nación, y específicamente a través del Programa Nacional del SIDA e Infecciones de Transmisión Sexual, bajo la responsabilidad del Ministerio del Poder Popular para la Salud, que cuenta con el apoyo de otros organismos nacionales y con la participación de la sociedad civil, a través de organizaciones de base comunitaria. | UN | ووفقا لذلك، اشتملت خطة التنمية الوطنية العامة على تلك القضية من خلال البرنامج الوطني المعني بالإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، برعاية وزارة سلطة الشعب من أجل الصحة، التي تتمتع بدعم هيئات وطنية أخرى وبمشاركة المجتمع المدني عن طريق المنظمات الشعبية. |
La República Checa informó de que las víctimas a las que se había prestado asistencia a través del Programa Nacional de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas lo habían sido para su explotación sexual o como mano de obra forzada, observando que las víctimas de trabajos forzados eran principalmente hombres. F. Mecanismos nacionales de coordinación | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية بأن الضحايا الذين قُدمت إليهم المساعدة من خلال البرنامج الوطني لدعم وحماية ضحايا الاتجار في الأشخاص كان قد تم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي وكذلك لأغراض العمل القسري، وأشارت إلى أن معظم ضحايا العمل القسري كانوا من الرجال. |
Por otra parte, el número de becas otorgadas a través del Programa Nacional de Becas para la Educación Superior (PRONABES) se ha multiplicado por siete desde su creación (2000), al pasar de poco más de 44.000 a 300.000. | UN | 138 - ومن ناحية أخرى زاد عدد المنح الدراسية المقدمة من خلال البرنامج الوطني للمنح الدراسية للتعليم العالي سبع مرات منذ إنشاء هذا البرنامج، فارتفع من أكثر قليلا من 000 44 منحة دراسية إلى 000 300. |
45. La Defensoría del Pueblo a través del Programa Nacional de Formación sobre Derechos Sexuales y Reproductivos, promueve en las niñas, niños y adolescentes una cultura de derechos sexuales y reproductivos basados en el desarrollo de procesos educativos. | UN | 45- ويعمل مكتب محامي الشعب، من خلال البرنامج الوطني للتدريب بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية، على غرس ثقافة لدى الأطفال والمراهقين من الجنسين ترتكز على تطوير العمليات التربوية بشأن تلك الحقوق. |
También está abordando el problema de los niños con discapacidad y VIH/SIDA en las intervenciones que lleva a cabo a través del Programa Nacional de Lucha contra el Sida y las Infecciones de Transmisión Sexual. | UN | وتعالج وزارة الصحة أيضاً قضية الأطفال ذوي الإعاقة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تدخلاتها من خلال البرنامج الوطني لمراقبة الإيدز. |
El Comité valora positivamente además las novedades que se han producido en la atención sanitaria anterior y posterior al parto, los programas de prevención e información sobre el SIDA, a través del Programa Nacional de Prevención y Control del SIDA/enfermedades transmitidas sexualmente, que se puso en marcha en 1989, y la planificación familiar. | UN | كما ترحب بالتطورات المستجدة فيما يتصل بالرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها، وبرامج الوقاية من متلازمة العوز المناعي المكتسب )اﻹيدز( واﻹعلام عنها وذلك من خلال البرنامج الوطني للوقاية من اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنتقلة جنسياً ومكافحة هذه اﻷمراض الذي وضع في عام ٩٨٩١، وتنظيم اﻷسرة. |
a través del Programa Nacional de lucha contra la talasemia se siguió efectuando el tratamiento de los niños refugiados que padecían ese mal. | UN | وظل اﻷطفال اللاجئون المصابون بمرض الثالاسيميا يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
- Implementación de proyectos de riego a través del Programa Nacional de Riego; | UN | - تنفيذ مشاريع الري عن طريق البرنامج الوطني للري؛ |
11. El Gobierno ha realizado esfuerzos por eliminar los estereotipos negativos sobre las mujeres a través del Programa Nacional para la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre, de diversos ministerios y de organizaciones de mujeres. | UN | 11 - وواصلت القول إن الحكومة قد بذلت جهودا من أجل القضاء على تكوين القوالب النمطية السلبية للنساء عن طريق البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وعدد من الوزراء والمنظمات النسوية. |
El Ministerio de la Mujer alcanzo con estas actividades a 3,550 adolescentes en el ano 2011y el Ministerio de Salud a través del Programa Nacional de Adolescentes unos 9,200 adolescentes de ambos sexos. | UN | وبهذه الأنشطة، قدمت وزارة شؤون المرأة في عام 2011، خدمات إلى 550 3 مراهقا، وقدمت وزارة الصحة عن طريق البرنامج الوطني للمراهقين خدمات لزهاء 200 9 مراهق من كلا الجنسين. |
375. Respecto al comportamiento de la fecundidad rural, es importante mencionar que ésta ha estado vinculada con las políticas de población, implementadas a través del Programa Nacional de Planificación, que actualmente ha alcanzado prácticamente al conjunto de mujeres del país; provocando un descenso de la tasa global de fecundidad rural. | UN | ٣٧٥ - وفيما يتصل بالخصوبة الريفية، من المهم الاشارة إلى أنها عامل يؤخذ في الاعتبار في السياسات السكانية المطبقة عن طريق البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة الذي أصبح يصل اﻵن إلى جميع النساء تقريبا في أنحاء البلد، وأسفر عن انخفاض معدل الخصوبة الريفية الاجمالي. |
Los niños refugiados con talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del Programa Nacional de lucha contra la talasemia. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري (الثالاسيميا) يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
166. a través del Programa Nacional de Asistencia Alimentaría (PRONAA) se desarrolla diversos proyectos con el objetivo de mejorar principalmente el estado nutricional de las mujeres y los niños que son los más afectados de la población en extrema pobreza. | UN | 166 - نفذت عن طريق البرنامج الوطني للمساعدة الغذائية عدة مشاريع بهدف تحسين الحالة التغذوية للنساء والأطفال بصفة رئيسية، وهم أكثر السكان عوزا. |
63. En el ámbito de la lucha contra el analfabetismo, el Ministerio de Agricultura, en colaboración con el Ministerio de Trabajo y el Ministerio de Desarrollo Social y la Solidaridad, elaboró un programa de alfabetización funcional basado en las actividades agrícolas como instrumento educativo de formación. Este proyecto es financiado a través del Programa Nacional de Lucha contra el Analfabetismo. | UN | 63- وفي مجال محاربة الأمية أعدت وزارة الفلاحة بشراكة مع وزارة التشغيل ووزارة التنمية الاجتماعية والتضامن برنامجاً لمحاربة الأمية الوظيفية يقوم على الأنشطة الفلاحية كوسيلة تربوية للتدريب، ويتم تمويله بواسطة البرنامج الوطني لمحاربة الأمية. |