¿cada vez que ella tiene un orgasmo, viaja a través del tiempo? | Open Subtitles | في كل مرة تصل إلى النشوة تسافر عبر الزمن ؟ |
No importa si te lleva por una carretera o a través del tiempo. | Open Subtitles | لا يهم إن كان يسير بك عبر طريق أو عبر الزمن |
Aunque se escribió hace 5.000 años, nos llega a través del tiempo en este período de sesiones de la Asamblea General, en el último año del siglo XX. Traducida, dice: | UN | ومع أنه كتب قبل ٠٠٠٥ سنة، إلا أنه يصل إلينا عبر الزمن في دورة الجمعية العامة هذه، في السنة اﻷخيرة من القرن العشرين. |
Las ecuaciones algebraicas usan declaraciones matemáticas para describir las relaciones entre cosas que cambian a través del tiempo. | Open Subtitles | المعادلات الجبرية تستخدم عبارات حسابية كي تصف العلاقات بين الأشياء التي تختلف مع مرور الوقت |
Estos Estados han comprendido implícitamente que la proporcionalidad se aplica a través del tiempo. | UN | وفهمت هذه الدول ضمناً أن التناسب يمتد على مر الزمن. |
Nicaragua había logrado el 72,8% de condonación de la misma, a través del tiempo. | UN | وقد تمكنت نيكاراغوا من شطب 72.8 في المائة من ديونها بمرور الوقت. |
No se conocen debidamente las tendencias de los posibles efectos adversos a través del tiempo. | UN | ومن هنا لا تُعرف جيداً الاتجاهات الحاصلة عبر الزمن منن حيث الآثار السلبية المحتملة. |
Ahora tenemos evidencia del origen y la extinción de las especies a través del tiempo. | TED | لديك الآن أدلة على أصل وانقراض الأنواع عبر الزمن. |
El problema de las comparaciones cambiantes es aún más difícil cuando estas elecciones se organizan a través del tiempo. | TED | مشكلة المقارنات المتنقلة أصعب من ذلك أكثر عندما تتراكم الخيارات عبر الزمن. |
Viajando a través del tiempo y el espacio. | Open Subtitles | نسافر عبر الزمن والفضاء في الأبعاد الستة المعروفة |
El viaje a través del tiempo de anoche fue un éxito. | Open Subtitles | من الواضح أن تجربة السفر عبر الزمن قد نجحت تماماً مساء أمس. |
Parece que el cetro tiene poderes mágicos... y de alguna forma transportó a ambos a través del tiempo. | Open Subtitles | يبدو أن الصولجان يملك قوى سحرية فنقلهما معاً بطريقة ما عبر الزمن |
Cambios mínimos en las prácticas de cultivo a través del tiempo. | UN | تغييرات محدودة في ممارسات الزراعة مع مرور الوقت. |
Desde la invención del buceo, los científicos han medido la cantidad de coral en el fondo marino y cómo ha cambiado a través del tiempo. | TED | فمنذ إختراع التنفس تحت الماء، قاس العلماء كمية المرجان في قاع البحر وكيفية تغيرها مع مرور الوقت. |
No tenemos forma de saber que ha pasado a través del tiempo. | TED | ليس لدينا طريقة لمعرفة ما حدث على مر الزمن |
Si bien el Dr. Mitchell fue el primero en observar pacientes en estado de parálisis de sueño, es tan común que casi todas las culturas a través del tiempo tuvieron algún tipo de explicación paranormal para ello. | TED | كما كان د. ميشيل أول من تابع مرضى في حالة شلل النوم، من المعروف أن كل ثقافة تقريبا على مر الزمن كان لديها نوع ما من التفسير الخارق للطبيعة لهذه الظاهرة. |
Pueden ver de las muestras como mi fibra muscular se ha deteriorado a través del tiempo. | Open Subtitles | يمكنك ان تري من هذه العينات كيف ان الالياف العضليه قد تدهورت بمرور الوقت يجب أن تعترفوا |
Dijeron que se ocuparán de mí, aún a través del tiempo. | Open Subtitles | قالوا أنهم سوف يعتنون بي دائمًا، حتي بمرور الوقت |
La belleza es lo que conecta a la gente a través del tiempo y el espacio. | TED | الجمال هو ما يجمع الناس عبر الزمان والمكان |
Esta modificación de la estrategia de inversiones tenía por objeto proporcionar un ingreso estable para las actividades de investigación a través del tiempo. | UN | وكان الهدف من هذا التغيير في استراتيجية الاستثمار توفير دخل مستقر لأنشطة البحث بمرور الزمن. |
Realmente funcionan mientras se transforman a través del tiempo conforme las comunidades negocian los espacios y los límites y los recursos. | TED | إنها حقاً تؤدي بينما هي تتحول خلال الزمن بينما تتناقش المجتمعات في المساحات والحدود والموارد. |
a través del tiempo los Voluntarios de las Naciones Unidas han demostrado su dedicación y competencia en sus respectivas esferas de trabajo. | UN | وقد ثبت على مدى الزمن أن متطوعي الأمم المتحدة يتميزون بالتفاني والكفاءة في ميادين عملهم. |
Ha sido ampliamente reconocido el vínculo entre la democracia y el desarrollo a través del tiempo. | UN | لقد نالـت الرابطة بين الديمقراطية والتنمية اعترافا واسعا مع مرور الزمن. |
195. El Estado ha asumido su papel de productor y promotor de la construcción de viviendas en el país, estableciendo y ejecutando políticas sobre la materia, que han variado a través del tiempo. | UN | 195- وقد قامت الدولة بدورها كمنتج ومروج لعملية تشييد المساكن في البلد، وذلك بوضعها وتنفيذها سياسات في هذا المجال تباينت على مر الوقت. |
Lo que vamos a hacer tiene que permanecer en la historia resonar a través del tiempo. | Open Subtitles | ما سنقوم به يجب أن يُسجله التاريخ يبقى صداه على مر العصور |
Después se sigue al grupo a través del tiempo para registrar la mortalidad causada por las enfermedades que interesan o su incidencia. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة أو اﻹصابات بهذه اﻷمراض. |
En el Convenio se hace un llamamiento para reducir o eliminar las liberaciones de contaminantes orgánicos persistentes, lo cual debería dar por resultado una reducción en los niveles ambientales de esos contaminantes a través del tiempo. | UN | وتدعو الاتفاقية إلى خفض أو إنهاء انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة، الذي ينبغي أن يظهر عمليا في شكل انخفاض في مستويات تركيز هذه الملوثات في البيئة مع الزمن. |