El período de tramitación de la solicitud de ciudadanía por la Junta de Ciudadanía y Migración se redujo de seis a tres meses. | UN | وقد تم تقليص وقت تجهيز طلبات الحصول على الجنسية الإستونية في مجلس المواطنة والهجرة من ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر. |
El artículo 570 establece una pena de una semana a tres meses de prisión para todo aquel que cometa un delito de calumnias o de injurias. | UN | والمادة 570 من قانون العقوبات تنص على أن يعاقب على القدح بأحد الناس وكذلك على التحقير بالحبس من أسبوع إلى ثلاثة أشهر. |
En el caso de las operaciones financiadas en 2007 y años siguientes, ese plazo se redujo a tres meses. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات الممولة في عام 2007 وما بعده، فقد خفضت هذه الفترة إلى ثلاثة أشهر. |
La expulsión de un extranjero como medida de protección no podrá imponerse por un período inferior a tres meses ni mayor de tres años. | UN | ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات. |
iv) El tiempo de que dispone la Junta para preparar su informe y sus recomendaciones se limitará a tres meses a contar de la fecha de recepción de la solicitud; | UN | `4 ' اقتصار الوقت المتاح للمجلس لكي يقدم تقريره وتوصياته على ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ استلام الطلب؛ |
El autor fue condenado a tres meses de cárcel con suspensión condicional y a una multa de 2.000 euros. | UN | وقد حُكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة ثلاثة أشهر مع وقف التنفيذ وبغرامة بمبلغ 2000 يورو. |
La duración de otro 28,7% de los contratos de consultores y de otro 26,2% de los de contratistas fue de uno a tres meses, y la duración del 15,8% de los contratos de consultores y del 19% de los de contratistas fue de más de tres y menos de seis meses. | UN | وتراوحت مدة 28.7 في المائة من عقود الاستشاريين و 26.2 في المائة من عقود المتعاقدين بين شهر واحد وثلاثة أشهر، بينما استُخدم 15.8 في المائة من الاستشاريين و 19 في المائة من المتعاقدين بعقود تواصلت أكثر من ثلاثة أشهر ولكن دون 6 أشهر. |
En caso de interrupción de la continuidad del servicio por un período superior a tres meses, el funcionario deberá hacer una nueva declaración. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور. |
Por lo general, las condiciones de pago preveían el pago inmediato tras el envío de las mercancías, o de uno a tres meses después de la fecha de la factura. | UN | وكانت شروط التسديد تدعو عادة إلى دفع المبالغ مباشرة عند الشحن أو بعد تاريخ الفاتورة بفترة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر. |
Sin embargo, con el fin de acortar el proceso, dicho período se redujo a tres meses y medio en los concursos de 2010. | UN | بيد أنه بغية تقصير الفترة التي تستغرقها العملية، خُفِّضت فترة فرز طلبات الجلوس لامتحانات عام 2010 إلى ثلاثة أشهر ونصف. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) estima que se tardaría de dos a tres meses en importar y distribuir el queso y la leche en polvo necesarios. | UN | ويقدر برنامج اﻷغذية العالمي أن استيراد وتوزيع هذين الصنفين ممكن خلال شهرين إلى ثلاثة أشهر. |
Sin embargo, esta protección no rige durante el período de prueba que, conforme al artículo 335 b. del CO, puede durar de uno a tres meses. | UN | وهذه الحماية لا تنطبق مع ذلك أثناء فترة الاختبار التي يمكن أن تمتد من شهر إلى ثلاثة أشهر حسب المادة 335 ب من القانون. |
La India considera que el lapso podría reducirse a tres meses. | UN | وتعتقد الهند بأن التأخُّر يمكن تخفيضه إلى ثلاثة أشهر. |
Posteriormente se han modificado los requisitos: el período mínimo de disfrute se ha reducido a tres meses y el máximo a 12, mientras que los períodos necesarios para adquirir el derecho no se han modificado. | UN | وقد تغير شرط الاستحقاق هذا وتم تخفيض الفترة الدنيا للاستحقاق إلى ثلاثة أشهر والفترة القصوى إلى ١٢ شهرا في حين ظلت الفترة اللازمة للحصول على اﻹثبات دون تغيير. |
i) Concesión al Estado de un período de gracia de dos a tres meses para acatar el fallo, así como de la libertad de determinar los bienes que deban ser objeto de ejecución; | UN | البديل الأول `1` منح الدولة فترة سماح قدرها شهران إلى ثلاثة أشهر للامتثال له فضلا عن الحرية في تحديد الممتلكات لغرض التنفيذ؛ |
La solicitud de extensión del visado está limitada a tres meses como máximo. | UN | وطلبات مد التأشيرة محددة بما لا يزيد عن ثلاثة أشهر. |
Los programas seguirán impartiéndose al mismo ritmo para lograr el objetivo de un tiempo medio de espera inferior a tres meses. | UN | وسيتواصل تقديم البرنامج، بنفس المعدل، لتحقيق متوسط وقت الانتظار المستهدف، والمتمثل في فترة تقل عن ثلاثة أشهر. |
El curso inicial para cadetes se limitaba a tres meses. | UN | فمدة دورة إعداد الطلاب العسكريين كانت تقتصر على ثلاثة أشهر. |
Como rehusó firmar, fue sentenciado a tres meses de cárcel. | UN | ولما رفض الامتثال لهذا الطلب حكم عليه بالسجن لمدة ثلاثة أشهر. |
Las personas que no sean ciudadanos de la Unión Europea y que quieran trabajar en los Países Bajos deben ser titulares de un permiso de residencia y un permiso de trabajo si quieren permanecer en el país por un período superior a tres meses. | UN | ويجب على الراغبين في العمل في هولندا من غير مواطني الاتحاد الأوروبي الحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل إذا رغبوا في البقاء لأكثر من ثلاثة أشهر. |
En caso de interrupción de la continuidad del servicio por un período superior a tres meses, el funcionario deberá hacer una nueva declaración. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور. |
Tras su detención, esas personas permanecieron incomunicadas durante períodos de uno a tres meses en el transcurso de los cuales, según se alega, fueron torturadas. | UN | وعقب القبض عليهم، وُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدد تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر يُزعم أنهم خضعوا خلالها للتعذيب. |
Rafi Levy fue condenado a tres meses de cárcel, tres meses de servicios comunitarios y seis meses en libertad condicional. | UN | وحُكم على رافي ليفي بثلاثة أشهر حبس، وثلاثة أشهر من الخدمة المجتمعية، وستة أشهر مع تأجيل التنفيذ. |
Las reservas de alrededor de 30 países de bajos ingresos se han situado por debajo del nivel crítico equivalente a tres meses de importaciones. | UN | وقد انخفضت الاحتياطيات لدى حوالي 30 بلداً منخفض الدخل إلى أقل من المستوى الحرج المتمثل في قيمة الواردات لثلاثة أشهر. |
Ese dirigente fue condenado a tres meses de prisión, con suspensión de la pena. | UN | وقد صدر بحق القائد المعني حكما بالسجن ثلاثة أشهر مع وقف التنفيذ. |