La Fiscalía también ha terminado de preparar los expedientes de todos los demás prófugos cuyas causas se remitirán a tribunales nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انتهى المدعي العام من تجهيز ملفات قضايا جميع الهاربين الآخرين المقرر إحالتها إلى المحاكم الوطنية. |
Es posible que el Tribunal dé traslado para su procesamiento a tribunales nacionales, incluidos los de Rwanda, de otras causas que la Fiscal ha investigado. | UN | ويمكن للمحكمة أن تحيل عددا من القضايا الأخرى التي حققتها المدعية إلى المحاكم الوطنية للنظر فيها بما في ذلك قضايا رواندا. |
El Fiscal sigue manteniendo consultas con los Estados en relación con el traslado de expedientes de sospechosos y la remisión de causas a tribunales nacionales. | UN | ويواصل المدعي العام مشاوراته مع الدول بشأن نقل ملفات المتهمين وإحالة القضايا إلى المحاكم المحلية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba considerando el traslado de 17 causas relativas a 62 sospechosos a tribunales nacionales de la manera siguiente: 12 causas (48 sospechosos) a los tribunales de Bosnia y Herzegovina; 3 causas (8 sospechosos) a los tribunales de Croacia; y 2 causas (6 sospechosos) a los tribunales de Serbia y Montenegro. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري حاليا النظر في إحالة 17 قضية تتعلق بمشتبه فيهم عددهم 62 شخصا إلى محاكم وطنية على النحو التالي: 12 قضية (48 مشتبها فيه) إلى محاكم البوسنة والهرسك؛ 3 قضايا (8 مشتبه فيهم) إلى محاكم كرواتيا؛ وقضيتان (6 مشتبه فيهم) إلى محاكم صربيا والجبل الأسود. |
El Fiscal se propone solicitar la remisión de las causas de la mayoría de esos 14 fugitivos a tribunales nacionales para su enjuiciamiento. | UN | 38 - ويعتزم الادعاء طلب إحالة قضايا معظم هؤلاء المتهمين الهاربين الأربعة عشر إلى الولايات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم. |
Se utilizarán los mismos canales para remitir las solicitudes de asistencia judicial presentadas por autoridades extranjeras a tribunales nacionales. | UN | وتُستخدم القنوات ذاتها لإرسال طلبات المساعدة القانونية الموجهة إلى محاكم محلية من سلطات أجنبية. |
En total, durante el bienio, sólo cuatro personas investigadas fueron trasladadas a tribunales nacionales, lejos del objetivo de 24 traslados que figuraba en el informe del Secretario General (A/58/226 ). | UN | وإجمالا، لم يُحَل إلى الهيئات القضائية الوطنية خلال فترة السنتين 2004-2005 سوى أربعة متهمين، بما يقل كثيرا عن الهدف الذي قدم في تقرير الأمين العام (A/58/226) وهو 24 إحالة. |
El Fiscal sigue manteniendo conversaciones con los Estados en relación con la remisión de causas a tribunales nacionales para su enjuiciamiento. | UN | ويواصل الادعاء إجراء مناقشات مع الدول بشأن إحالة القضايا إلى القضاء الوطني للنظر فيها. |
Además, al someterse a tribunales nacionales controversias relacionadas con reglamentos o reglamentaciones internos, esos tribunales podrían dar interpretaciones que contradijeran las de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no concordaran con las políticas y los intereses de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عرض المنازعات التي تنطوي على أنظمة أو قواعد داخلية على المحاكم الوطنية قد يسفر عن تفسيرات تتعارض مع التفسيرات التي تعطيها أجهزة اﻷمم المتحدة أو لا تتفق مع سياسات المنظمة ومصالحها. |
Se ha remitido a tribunales nacionales un total de 17 expedientes de investigación, relativos a 43 personas. | UN | وقد أحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 من ملفات التحقيق المتعلقة بـ 43 شخصا. |
Se ha remitido a tribunales nacionales un total de 17 expedientes de investigación, relativos a 43 personas. | UN | وقد أحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 من ملفات التحقيق المتعلقة بـ 43 شخصا. |
Por otra parte, se ha remitido a tribunales nacionales un total de 17 expedientes de investigación, relativos a 43 personas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 ملفا من ملفات التحقيق، تتعلق بـ 43 شخصا. |
Se consagra la integralidad de las fronteras congoleñas. Es importante destacar que las partes se obligan a enviar al Tribunal Penal Internacional de Arusha a todos los genocidas identificados, así como la remisión a tribunales nacionales de los responsables de crímenes de guerra y contra la humanidad. | UN | وأمّا سلامة الحدود الكونغولية فقد ترسخت؛ ومن المهم أن يلاحظ أنه مطلوب من الأطراف أن تحيل جميع قضايا إبادة الجنس المعروفة إلى المحكمة الجنائية الدولية في أروشا وأن تسلم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى المحاكم الوطنية. |
En dichas reuniones se abordaron varios aspectos de la actividad de los principales órganos, entre los que destacan el presupuesto, la organización de las actividades judiciales, la posibilidad de remitir causas a tribunales nacionales y el Programa de Divulgación. | UN | وتم خلال تلك الاجتماعات التطرق إلى جوانب مختلفة من نشاط الأجهزة الرئيسية، بما في ذلك الميزانية وتنظيم الأنشطة القضائية وإمكانية إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية وبرنامج التواصل الإعلامي. |
Se congratula de que en la estrategia de conclusión se prevea que algunos casos se transfieran a tribunales nacionales y que la Fiscalía proyecta iniciar ese proceso en 2006. | UN | وأعرب عن سرور وفد بلده لأن استراتيجية الإنجاز تدعو إلى نقل بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية وأن مكتب المدعي العام يعتزم بدء تلك العملية بحلول عام 2006. |
Si bien no se prevén nuevas solicitudes de remisión en la presente etapa, la sección se ocupará de las obligaciones pendientes relativas a las causas ya transferidas a tribunales nacionales de la ex-Yugoslavia. | UN | ومع أنه لا يُـتوقع تلقي طلبات إحالة جديدة في المرحلة الراهنة، فستستمر المحكمة في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
Si bien no se prevén nuevas solicitudes de remisión en la presente etapa, la sección se ocupará de las obligaciones pendientes relativas a las causas ya transferidas a tribunales nacionales de la ex Yugoslavia. | UN | ومع أنه لا يتوقع إحالة طلبات في المرحلة الراهنة، فسيستمر المجلس في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
Como se indica en el párrafo 3 del documento A/60/264, el informe sobre la situación judicial del Tribunal y las perspectivas para remitir algunos casos a tribunales nacionales (S/2002/678) fue respaldado el 23 de julio de 2002 por una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad en nombre del Consejo (S/PRST/2002/21). | UN | 9 - حسب ما ذكر في الفقرة 3 من A/60/264، جرى تأييد التقرير المتعلق بحالة الأنشطة القضائية في المحكمة وباحتمالات إحالة بعض القضايا إلى محاكم وطنية (S/2002/678) ببيان أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم المجلس (S/PRST/2002/21) في 23 تموز/يوليه 2002. |
Ahora, la sección de investigaciones de la Fiscalía se concentra en prestar apoyo respecto de los juicios, las apelaciones y las solicitudes de remisión de causas a tribunales nacionales en curso. | UN | وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Por otra parte, mientras continuaban los trámites judiciales, las Salas de Primera Instancia mantuvieron deliberaciones sobre la remisión a tribunales nacionales de causas correspondientes a seis acusados conforme a la regla 11 bis de las Reglas de procedimiento y prueba del Tribunal (las " Reglas del Tribunal " ). | UN | 13 - وفي أثناء المحاكمات، عقدت الدوائر الابتدائية أيضا مداولات بشأن إحالة قضايا تشمل ستة متهمين إلى الولايات القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ( " قواعد المحكمة " ). |
Por último, la Sección prestó asistencia judicial a tribunales nacionales e instituciones gubernamentales de Alemania, Bélgica, el Canadá y Francia. | UN | وأخيرا، قدم القسم المساعدة القضائية إلى محاكم محلية ومؤسسات حكومية في عدة بلدان منها ألمانيا وبلجيكا وفرنسا وكندا. |
Entre las consideraciones a tener en cuenta para remitir causas a tribunales nacionales se encuentra la confianza en que el acusado tendrá un juicio justo en el Estado al que ha sido trasladado; el Fiscal aplica varias directrices para decidir qué casos deberían seleccionarse para su remisión a tribunales nacionales conforme a la regla 11 bis de las Reglas del Tribunal. | UN | ومن العوامل التي يجب مراعاتها في إحالة القضايا إلى القضاء الوطني الثقة في أن المتهم سيحاكم محاكمة عادلة في الدولة التي سيحال إليها، ويستخدم الادعاء مبادئ توجيهية مختلفة لتقرير القضايا التي ينبغي تحديدها لإحالتها إلى القضاء الوطني عملا بالمادة 11 مكررا من قواعد المحكمة. |
En segundo lugar, las cuestiones de que se trata se someten con frecuencia a tribunales nacionales y regionales que no están necesariamente especializados en derecho internacional y necesitan saber qué constituye lex lata y qué es lex ferenda. | UN | وثانيها أن القضايا المطروحة كثيراً ما تعرض على المحاكم الوطنية والإقليمية التي ليست بالضرورة متخصصة في القانون الدولي وتحتاج إلى معرفة ما هو القانون الساري وما هو القانون المنشود. |