"a un órgano" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى هيئة
        
    • على هيئة
        
    • أمام هيئة
        
    • لجهاز
        
    • إلى جهاز
        
    • الى هيئة
        
    • أي هيئة
        
    • إلى إحدى الهيئات
        
    • بهيئة
        
    • على جهاز
        
    • من قبل هيئة
        
    • إلى أية هيئة
        
    • بتعيين هيئة
        
    • إلى أي من الهيئات
        
    El Consejo se ha convertido en algo semejante a un órgano permanente, reuniéndose con diversas conformaciones durante 35 semanas por año. UN وأضاف أن المجلس أصبح شيئاً أقرب إلى هيئة دائمة، حيث يجتمع بمختلف تشكيلاته لمدة 35 أسبوعاً كل عام.
    En particular, debe considerar la posibilidad de otorgar responsabilidades con este objeto a un órgano gubernamental apropiado de alto nivel. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    Ahora bien, ese texto estaba destinado a un órgano político. UN ويتعلق اﻷمر في تلك الحالة بنص موجه إلى هيئة سياسية.
    Si esto no fuera posible, debería considerarse la posibilidad de fortalecer o establecer mecanismos encargados de dirimir los conflictos antes de que se sometan a un órgano judicial, incluido el establecimiento de un ombudsman. UN وإن لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي التفكير في تعزيز أو انشاء آليات لمعالجة المنازعات قبل عرضها على هيئة قانونية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين مظالم.
    En particular, debe considerar la posibilidad de otorgar responsabilidades con este objeto a un órgano gubernamental apropiado de alto nivel. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    Nadie ignora las inquietudes de algunos miembros de la Conferencia respecto del alcance del mandato que debe confiarse a un órgano subsidiario encargado de esta negociación. UN ومن المعروف جيداً أن بعض أعضاء المؤتمر يساورهم قلق بشأن مسألة نطاق الولاية المسندة إلى هيئة فرعية يوكل اليها الاضطلاع بهذه المفاوضات.
    En particular, debe considerar la posibilidad de otorgar responsabilidades con este objeto a un órgano gubernamental apropiado de alto nivel. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    La delegación de Nueva Zelandia reafirma que no está de acuerdo en que se destinen recursos de las Naciones Unidas a un órgano que no responde totalmente ante la organización. UN وأردف قائلا إن وفده لا يزال غير موافق على العهود بموارد اﻷمم المتحدة إلى هيئة غير مسؤولة بالكامل أمام اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo es un placer regresar y dirigirme a un órgano cuya composición se ha ampliado considerablemente. UN ولكن يسرني أن أعود وأن أوجه كلمة إلى هيئة زاد عدد أعضائها كثيراً.
    Esa tarea debería encomendarse a un órgano subsidiario establecido a tales fines. UN وينبغي أن يُعهد بهذه المهمة إلى هيئة فرعية تُنشأ لهذا الغرض.
    La concesión de licencia a las empresas de radiodifusión se ha transferido del Ministerio de Comunicaciones a un órgano reglamentario independiente a fin de velar por la imparcialidad de ese trámite. UN وقد نقل الترخيص لشركات البث من وزير الاتصالات إلى هيئة تنظيمية مستقلة لضمان الحياد.
    :: La legislación asigna esta función a un órgano central, ya sea la oficina nacional de estadística, ya sea otro órgano que coopere con ella; UN :: يسند القانون المسؤولية إلى هيئة مركزية هي إما المكتب الإحصائي الوطني أو هيئة أخرى تتعاون مع المكتب الإحصائي الوطني؛
    Los organizadores afectados por una decisión de este tipo pueden recurrir a un órgano de apelación independiente. UN ويلجأ المنظمون المتضررون من قرار صادر عن الشرطة إلى هيئة استئناف مستقلة.
    A petición de algunos contribuyentes, se pidió a un órgano independiente -- el Performance Assessment Resource Centre (PARC) -- que hiciera una evaluación externa del proyecto. UN ونزولاً عند طلب بعض المساهمين، طُلب إلى هيئة مستقلة هي مركز موارد تقييم الأداء إجراء تقييم خارجي للمشروع.
    En este contexto, otro representante señaló que había que resolver con mayor precisión la cuestión del interés jurídico en un caso de crimen pues planteaba la cuestión del locus standi cuando el asunto fuese sometido a un órgano internacional de justicia. UN وفي هذا الصدد، أبدى ممثل آخر ملاحظة مفادها أنه ينبغي تناول مسألة المصلحة القانونية في حالة جناية ما على نحو أكثر دقة، ﻷنها تثير مسألة حق المثول أمام المحكمة عند عرض المسألة على هيئة قضائية دولية.
    Siempre debería existir el derecho a apelar a un órgano independiente de la justicia civil. UN وينبغي دائماً أن يتمتع المستنكف الضميري بحق استئناف أي قرار يصدر بشأنه أمام هيئة قضائية مدنية مستقلة.
    Esa definición debía servir de guía a un órgano político, el Consejo de Seguridad, y no necesariamente serviría de fundamento para incoar procesos penales ante órganos judiciales. UN ويصلح هذا التعريف كمبدأ إرشادي لجهاز سياسي، كمجلس اﻷمن، ولكن ليس بالضرورة كأساس ﻹقامة دعوى جنائية أمام الهيئات القضائية.
    La Ley Orgánica del Poder Judicial atribuye competencia para conocer de los delitos de terrorismo a un órgano judicial con competencia en todo el territorio nacional: la Audiencia Nacional. UN ويخول القانون الأساسي الذي تطبقه السلطة القضائية المسؤولية عن تعيين جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية على جميع الإقليم الوطني وهو: المحكمة العليا الوطنية.
    En tal caso habían de recurrir a un órgano de solución de controversias para hacer esta determinación. UN وتحتاج، في هذه الحالة، الى الرجوع الى هيئة مختصة بتسوية المنازعات للبت في اﻷمر.
    Al preparar la propuesta, el Secretario consultará a un órgano representativo independiente de colegios de abogados o asociaciones jurídicas, con inclusión de cualquier órgano cuyo establecimiento facilite la Asamblea de los Estados Partes. UN ولدى إعداد ذلك الاقتراح، فإن على رئيس قلم المحكمة أن يستشير أي هيئة تمثيلية مستقلة للمحامين أو رابطات قانونية، بما في ذلك أي هيئة تكون جمعية الدول الأطراف قد يسرت إنشاءها.
    El Comité agrega que las garantías del artículo 14 son aplicables en todas las circunstancias, incluso cuando el derecho interno confía a un órgano judicial la tarea de decidir las cuestiones de expulsión o deportación. UN وأضافت اللجنة أن الضمانات الواردة في المادة 14 تنطبق في جميع الظروف بما في ذلك ما يتعلق بمهمة اتخاذ القرار الذي يعهد به القانون المحلي إلى إحدى الهيئات القضائية للبتّ في عمليات الترحيل أو الإبعاد.
    Podrán recurrir a un órgano independiente de determinación de los hechos que pueda realizar una evaluación imparcial de los efectos de las actividades proyectadas. UN ويجوز لهذه الدول الاستعانة بهيئة مستقلة لتقصي الحقائق قد يتسنى لها إجراء تقييم محايد لأثر الأنشطة المزمع القيام بها.
    A mi juicio, no son suficientes a esos efectos las referencias más bien oblicuas a actos terroristas que pueden encontrarse en varias partes de la Opinión. Una opinión consultiva se dirige a un órgano político de las Naciones Unidas y está destinada a producir efectos en un proceso político. UN ذلك أن الإشارات غير المباشرة بقدر ما إلى الأعمال الإرهابية التي يمكن تبينها في مواضع عدة من الفتوى هي، في رأيي، قاصرة عن هذا الغرض، أنها فتوى تُفرض على جهاز سياسي للأمم المتحدة وتستهدف أن يكون لها تأثير على عملية سياسية.
    La inmunidad soberana es una prerrogativa ejecutiva y su examen no incumbe a un órgano legislativo. UN وقالت ان الحصانة السيادية ميزة تنفيذية ولا يمكن معالجتها من قبل هيئة تشريعية.
    Dentro del plazo de un año, se puede elegir a esos candidatos para llenar vacantes similares sin tener que remitirse a un órgano central de examen. UN وقد ينتقى هؤلاء المرشحين في غضون عام واحد لشواغر مماثلة دون الرجوع مرة أخرى إلى أية هيئة استعراض مركزية.
    Sin embargo, es probable que se produzcan cambios con respecto a la designación de dicho órgano, puesto que Georgia está estudiando la posibilidad de transferir las funciones de éste, que actualmente desempeña el ministerio mencionado, a un órgano intersectorial que se prevé establecer bajo la forma de una comisión de coordinación estatal de lucha contra la desertificación. UN ومع ذلك فقد تحدث بعض التغييرات فيما يتصل بتعيين هيئة التنسيق الوطنية لأن جورجيا تنظر حالياً في خيار يتمثل بتحويل وظائف هيئات التنسيق الوطنية من وزارة حماية البيئة والموارد الطبيعية إلى هيئة مشتركة بين القطاعات يخطط لإنشاؤها على شكل لجنة تنسيق حكومية لمكافحة التصحر.
    7. Desaconseja al Secretario General que utilice a funcionarios jubilados para que presenten informes a un órgano intergubernamental, sea cual fuere; UN 7 - تثني الأمين العام عن الاستعانة بالموظفين المتقاعدين في تقديم تقارير إلى أي من الهيئات الحكومية الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more