"a un acuerdo de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى اتفاق سلام
        
    • إلى تسوية سلمية
        
    • في تحقيق تسوية سلمية
        
    • إلى اتفاق للسﻻم
        
    • إلى أي اتفاق سلام
        
    Dijo asimismo que había que ejercer más presión tanto sobre el Gobierno como sobre los movimientos rebeldes para que observaran la cesación del fuego y llegaran a un acuerdo de paz. UN وقال أيضا إنه يتعين زيادة الضغوط لدفع الحكومة والحركات المتمردة إلى الامتثال لوقف إطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام.
    Israel pide a los palestinos que reemprendan las negociaciones a fin de llegar a un acuerdo de paz. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    Las condiciones que pueden llevar a un acuerdo de paz satisfactorio también son difíciles de definir, por no decir imposibles. UN والظروف التي يمكن أن تؤدي إلى اتفاق سلام ناجح من الصعب أيضا، إن لم يكن من المستحيل، تحديدها.
    Prestaron su apoyo a las negociaciones basadas en la aceptación del plan del Grupo de Contacto Internacional como punto de partida para llegar rápidamente a un acuerdo de paz amplio. UN وأعربا عن تأييدهما للمفاوضات على أساس القبول بخطة فريق الاتصال الدولي كنقطة انطلاق من شأنها أن تؤدي إلى التوصل في وقت مبكر إلى تسوية سلمية شاملة.
    El Sudán tiene el propósito de continuar sus esfuerzos por llegar a un acuerdo de paz definitivo y poner fin al conflicto, que viene asolando al país desde 1955. UN ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥.
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Incluso en el caso de que se llegue a un acuerdo de paz en un futuro cercano, los servicios del Organismo seguirán siendo necesarios en años venideros. UN وحتى وإذا تم التوصل إلى اتفاق سلام في المستقبل القريب، فإن خدمات الوكالة ستظل مطلوبة لسنوات تالية.
    Queda convenido y confirmado que las Partes reanudarán de inmediato negociaciones sobre las cuestiones pendientes y posteriormente negociarán un acuerdo amplio de cesación del fuego para llegar a un acuerdo de paz global y definitivo en el Sudán. UN فقد اتُفق وتأكد أن الطرفين سيستأنفا على الفور التفاوض بشأن القضايا المعلقة المتبقية، ثم يتفاوضا بعد ذلك على اتفاق شامل لوقف إطلاق النار من أجل التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق سلام شامل في السودان.
    Dijo asimismo que había que ejercer más presión tanto sobre el Gobierno como sobre los movimientos rebeldes para que observaran la cesación del fuego y llegaran a un acuerdo de paz. UN وذكر وكيل الأمين العام أيضا أنه يتعين زيادة الضغوط لدفع الحكومة والحركات المتمردة إلى الامتثال لوقف إطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام.
    Después de que se hubo aplicado esa hoja de ruta, que, por lo demás, el único que la aplicó fui yo, el Presidente Thabo Mbeki convocó a las partes en Pretoria para llegar a un acuerdo de paz. UN وعقب تنفيذ خريطة الطريق، التي كنت فعلياً الشخص الوحيد الذي نفذ تعهداته فيها وأنجز مهامه بموجبها، دعا الرئيس تابو مبيكي الأطراف في كوت ديفوار إلى بريتوريا للتوصل إلى اتفاق سلام.
    Si las partes no pueden llegar a un acuerdo de paz para el fin de año, será fundamental no entorpecer el proceso sino propiciarlo, con el objetivo de llegar cuanto antes a un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina durante tanto tiempo esperado. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق سلام قبل نهاية العام، فمن الضروري ألا تتوقف العملية، بل يجب أن تستمر وذلك بهدف أن تفضي إلى تحقيق التسوية السلمية لقضية فلسطين التي طال انتظارها في أقرب وقت ممكن.
    Persisten la violencia y los desplazamientos, las operaciones humanitarias corren peligro, los enfrentamientos entre las partes son de una lamentable regularidad y las partes no han llegado aún a un acuerdo de paz negociado. UN فالعنف والتشريد يتواصلان، والعمليات الإنسانية عرضة للخطر، والاشتباكات بين الأطراف تقع بانتظام بشكل مؤسف ولم تتوصل الأطراف بعد إلى اتفاق سلام عن طريق التفاوض.
    A pesar de la retirada de una de las facciones armadas de las reuniones de Doha, las negociaciones avanzan a buen ritmo y prosiguen los esfuerzos para llegar a un acuerdo de paz definitivo. UN وبالرغم من انسحاب إحدى الفصائل المسلحة من منبر الدوحة، ما زالت المفاوضات تجري على قدم وساق والجهود تُبذل للتوصل إلى اتفاق سلام نهائي.
    Sin embargo hay mucho por hacer para asegurar que estos acuerdos se pongan en práctica y permitan llegar a un acuerdo de paz completo y definitivo, y para asegurar que el proceso de paz sea incluyente y represente los intereses del pueblo de Darfur. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقات وأن تؤدى إلى اتفاق سلام نهائي وشامل، ولكفالة أن تكون عملية السلام شاملة وأن تعبر عن مصالح أهالي دارفور.
    Si no se llega a un acuerdo de paz inclusivo y amplio en Darfur, y a medida que el Sudán Meridional avanza hacia un referendo sobre su estatuto futuro, se corre el riesgo de que aumente la inestabilidad en el Sudán. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق سلام جامع وشامل في دارفور، في وقت يمضي فيه جنوب السودان قدما نحو الاستفتاء بشأن وضعه في المستقبل، سيظل خطر زيادة عدم الاستقرار في السودان ماثلا.
    También cabe señalar que siempre que el Departamento de Asuntos Políticos participa en negociaciones para llegar a un acuerdo de paz, tiene en cuenta desde el principio los aspectos de mantenimiento de la paz de la aplicación del acuerdo y consulta al respecto con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وجدير باﻹشارة أنه عندما تشارك إدارة الشؤون السياسية في المفاوضات المؤدية إلى التوصل إلى اتفاق سلام فإنها تراعي في أبكر وقت ممكن جوانب حفظ السلام المتعلقة بتنفيذ الاتفاق، وتتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام بشأن الموضوع. الحواشى
    El Consejo de Seguridad ha reiterado que está dispuesto a actuar con prontitud para ampliar sustancialmente la presencia de las Naciones Unidas en el país una vez que las partes lleguen a un acuerdo de paz en Lusaka. UN وكرر مجلس اﻷمن استعداده لاتخاذ إجراءات عاجلة لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في البلد، بمجرد أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية في لوساكا.
    El Consejo de Seguridad ha reiterado que está dispuesto a actuar con prontitud para ampliar sustancialmente la presencia de las Naciones Unidas en el país una vez que las partes lleguen a un acuerdo de paz en Lusaka. UN وكرر مجلس اﻷمن استعداده لاتخاذ إجراءات عاجلة لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في البلد، بمجرد أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية في لوساكا.
    Sólo cuando la Autoridad Palestina adopte medidas para impedir que se cometan atentados terroristas contra civiles israelíes podrá haber alguna esperanza de llegar a un acuerdo de paz global que satisfaga las legítimas necesidades y aspiraciones de ambas partes. UN إذ لن يكون هناك أي أمل في التوصل إلى تسوية سلمية شاملــة وقـــادرة على مقابلـــــة الاحتياجـــات والطموحــات المشروعة للجانبين معا، إلا إذا اتخذت السلطة الفلسطينية إجراءات لمنع الهجمات الإرهابية الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Mientras se están desplegando esfuerzos para llegar a un acuerdo de paz duradero en el país, la MONUC contribuirá activamente a reducir al mínimo las consecuencias del conflicto armado desde el punto de vista humanitario. UN 13 - وفي الوقت الذي تبذل فيه الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سلمية مستدامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستسهم البعثة بنشاط في تقليل الآثار الإنسانية المترتبة على الصراع المسلح.
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Cada vez se adelanta más el despliegue de las operaciones de mantenimiento de la paz en la secuencia del conflicto, sin esperar a que se llegue a un acuerdo de paz o de alto el fuego. UN ويتزايد نشر عمليات حفظ السلام في وقت أبكر في إطار متوالية مراحل النزاع، قبل التوصل إلى أي اتفاق سلام أو وقف لإطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more