"a un acuerdo respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى اتفاق بشأن
        
    • من الاتفاق على
        
    • إلى اتفاق حول
        
    • إلى اتفاق على
        
    • الى اتفاق بشأن
        
    • الى اتفاق فيما يتعلق
        
    No se debía tomar ninguna decisión antes de llegar a un acuerdo respecto de ambos grupos. UN وينبغي عدم اتخاذ أي قرار قبل التوصل إلى اتفاق بشأن المجموعتين.
    Durante las últimas semanas, todos hemos oído en este foro múltiples declaraciones en el sentido de que la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo respecto de ninguna de las negociaciones durante el año actual. UN لقد سمعنا جميعا في هذه القاعة على مدى اﻷسابيع الماضية مجموعة من البيانات التي تقول بأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن أية مفاوضات جرت في السنة الحالية.
    El FIDA está en contacto con representantes del Gobierno de Cuba para llegar a un acuerdo respecto de un calendario para la amortización de esta deuda. UN والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين.
    A pesar de los compromisos que asumieron en la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz en Londres, los gobiernos representados en mi Junta Directiva todavía no han llegado a un acuerdo respecto de un mecanismo de financiación de los gastos del Alto Representante. UN ٨ - ورغم الالتزام المقطوع في مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن، فإن الحكومات الممثلة في مجلسي التوجيهي لم تتمكن بعد من الاتفاق على أساس للتمويل لتغطية مصاريف الممثل السامي.
    Se había llegado a un acuerdo respecto de ciertas partes del texto, aunque no de su totalidad. UN وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها.
    En tanto se llega a un acuerdo respecto de una definición, es importante centrarse en evitar la inconsecuencia en su aplicación. UN وإلى أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على التعريف، فإن من المهم التركيز على تجنب عدم الاتساق في تطبيقها.
    El Presidente tomó nota de que la Conferencia se había aproximado a un acuerdo respecto de diversas cuestiones. UN وأشار الى أن المؤتمر اقترب من التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    En los períodos de sesiones precedentes, resultó especialmente difícil llegar a un acuerdo respecto de esos artículos. UN فقد كانت هناك صعوبة خاصة في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المواد في الدورات السابقة.
    También se llegó a un acuerdo respecto de asignar mayor prioridad al desarrollo del programa conjunto, especialmente en relación con el desarrollo del sector privado. UN وتم التوصل أيضا إلى اتفاق بشأن مواصلة التركيز على وضع البرامج المشتركة، لا سيما بشأن تنمية القطاع الخاص.
    Se llegó a un acuerdo respecto de las medidas que se adoptarán en lo que resta de 2008 a fin de mantener al país dentro de los parámetros. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير المتخذة بالنسبة لبقية عام 2008 لإبقاء البلد على المسار الصحيح.
    Por lo tanto, cabe lamentar que el Comité Especial no haya podido llegar a un acuerdo respecto de su informe de 2013. UN على أن عجز اللجنة الخاصة عن التوصل إلى اتفاق بشأن تقريرها لعام 2013 أصبح من ثم مدعاة للأسف.
    El Presidente tomó nota de que la Conferencia se había aproximado a un acuerdo respecto de diversas cuestiones y dijo también que el texto de negociación revisado en su conjunto reflejaba los progresos que se habían hecho en el período de sesiones respecto de todas las cuestiones sustantivas. UN ولاحظ الرئيس أن المؤتمر قد حقق تقدما صوب التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل، وذكر أن النص التفاوضي المنقح يعكس في مجمله التقدم المحرز في الدورة بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    También se llegó a un acuerdo respecto de la protección del personal, los locales y los equipos de investigación del Tribunal, la responsabilidad por la cual incumbe primordialmente al Gobierno de Rwanda. UN وتم التوصل أيضا إلى اتفاق بشأن حماية موظفي المحكمة ومبانيها وأفرقة التحقيق التابعة لها حيث أن حكومة رواندا مسؤولة أساسا عن أمنهم وحمايتهم.
    Al FRODEBU, en cambio, quería que en la reunión se discutieran las causas fundamentales de la violencia en Burundi y se llegara a un acuerdo respecto de una solución duradera del conflicto. UN أما الجبهة الديمقراطية البوروندية فأرادت من جانب آخر أن يناقش الاجتماع اﻷسباب الجذرية للعنف في بوروندي ويتوصل إلى اتفاق بشأن حل دائم للنزاع.
    La Comisión recomienda que se celebren consultas entre las Naciones Unidas y dichos fondos y programas con miras a llegar a un acuerdo respecto de tasas apropiadas para reembolsar a la Secretaría de las Naciones Unidas el costo de los suministros médicos. UN وتوصي اللجنة بإجراء مشاورات بين اﻷمم المتحدة وتلك الصناديق والبرامج بغية التوصل إلى اتفاق بشأن المعدلات المناسبة لرد تكاليف اللوازم الطبية المستحقة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Con respecto a un componente importante de las corrientes oficiales, cabe decir que en 1996 se llegó a un acuerdo respecto de los arbitrios para mitigar el problema del gran endeudamiento de los países de bajos ingresos. UN وبخصوص أحد العناصر الهامة للتدفقات الرسمية، تم في عام ١٩٩٦، التوصل إلى اتفاق بشأن وسيلة للتصدي إلى مشكلة تراكم ديون البلدان المنخفضة الدخل.
    Asimismo, Indonesia y la ESA están celebrando debates para llegar a un acuerdo respecto de un proyecto para la gestión de los recursos naturales y del medio ambiente. UN والمناقشات أيضا جارية بين إندونيسيا والوكالة الفضائية اﻷوروبية للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الموارد الطبيعية واﻹدارة البيئية.
    Además, se ha elaborado un marco político y se ha llegado a un acuerdo respecto de los principios de una solución política y del calendario para su consecución, lo cual constituye un logro de gran importancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضع إطار سياسي وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ الحل السياسي، وبشأن اﻹطار الزمني لتنفيذه، اﻷمر الذي يمثل إنجازا هاما.
    El Comité no pudo llegar a un acuerdo respecto de si tal entendimiento, que se ha consignado literalmente en las actas resumidas, será suficiente o debiera consignarse en otra parte. UN ١٩ - ولم تتمكن لجنة الصياغة من الاتفاق على ما إذا كان هذا المفهوم الذي سجل حرفيا في المحاضر الموجزة، كافيا، أم أنه لا بد أن يرد في موضع آخر.
    También se lamentó de que los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) no hayan podido llegar a un acuerdo respecto de un resultado sustancial en la Conferencia de examen del mes de mayo. UN كما أعرب عن الأسف إزاء إخفاق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في التوصل إلى اتفاق حول النتائج الموضوعية المنبثقة عن المؤتمر الاستعراضي المعقود في أيار/مايو.
    Algunas delegaciones sugirieron que tal vez sería más fácil llegar a un acuerdo respecto de una definición general de agresión semejante a la nueva disposición del proyecto de código propuesto por la Comisión de Derecho Internacional. UN ٧٣ - وأشار بعض الوفود إلى أنه قد يكون من اﻷيسر التوصل إلى اتفاق على تعريف عام للعدوان على غرار الحكم الجديد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي في مشروع المدونة.
    Cabe esperar que la Comisión Preparatoria de la próxima Conferencia llegue a un acuerdo respecto de la distribución de los temas. UN واﻷمل معقود على أن تتمكن اللجنة التحضيرية لهذا المؤتمر من التوصل الى اتفاق بشأن توزيع البنود.
    51. Ya se había llegado a un acuerdo respecto de los asentamientos humanos urbanos, pero éste no se ha aplicado a causa de las diferencias relativas a los posibles beneficiarios. UN ٥١ - وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية الحضرية. إلا أن هذا لم ينفذ بسبب الخلافات فيما يتعلق بالمستفادين المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more