"a un arreglo político" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تسوية سياسية
        
    • الى تسوية سياسية
        
    • إلى تسوية سلمية
        
    • إلى تحقيق تسوية سياسية
        
    • في تحقيق تسوية سياسية
        
    • في إيجاد تسوية سياسية
        
    • في التسوية السياسية
        
    Por el contrario, esperan que las negociaciones para llegar a un arreglo político aceptable seguirán viéndose lastrados por el conflicto y el punto muerto político. UN بل إنه يتوقع على العكس من ذلك أن تظل مفاوضات التوصل إلى تسوية سياسية مقبولة، مشوبة بالنزاع والتأزم السياسي.
    Insta a las partes a que reanuden, sin condiciones previas, los esfuerzos decididos por llegar a un arreglo político. UN ويدعو اﻷطراف إلى أن تستأنف، بغير شروط مسبقة، الجهود الجادة للتوصل إلى تسوية سياسية.
    La mayoría de las partes no parecen auténticamente dispuestas a llegar a un arreglo político pacífico por conducto de las Naciones Unidas. UN والظاهر أن معظم اﻷطراف لا يتوفر لديه استعداد حقيقي للتوصل إلى تسوية سياسية سلمية عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podían ayudar a crear un ambiente propicio a un arreglo político. UN غير أن جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم يمكن أن تساعد في خلق بيئة تتيح التوصل الى تسوية سياسية.
    Su presencia en Angola sigue siendo un factor fundamental en los esfuerzos en curso para llegar a un arreglo político. UN وما يزال وجودها في أنغولا عاملا أساسيا في الجهود المستمرة الرامية للوصول الى تسوية سياسية.
    Es más, durante todas las negociaciones del Protocolo de Lusaka procuramos alentar a ambas partes a que llegaran a un arreglo político. UN وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Las Naciones Unidas deben seguir preconizando el fin de la violencia y promoviendo una verdadera reanudación del diálogo político entre las partes, que conduzca a un arreglo político cabal, justo y duradero del conflicto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل المطالبة بإنهاء العنف وأن تدعم الاستئناف المقيد للحوار السياسي بين الطرفين بحيث يؤدي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة للصراع.
    Por consiguiente, se insta a todas las partes a que lleguen a un arreglo político de conformidad con las expectativas de la comunidad internacional. UN ولذلك، نهيب بجميع اﻷطراف أن تتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع توقعات المجتمع الدولي.
    Alentó a las partes a que intensificaran los esfuerzos para llegar a un arreglo político de sus controversias. UN وشجع المجلس الأطراف على تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاعها.
    El Gobierno del Sudán está dispuesto a llegar a un arreglo político y a restablecer el orden público en Darfur. UN وتقف حكومة السودان على أهبة الاستعداد للتوصل إلى تسوية سياسية وإعادة بسط القانون والنظام في دارفور.
    Nuestro objetivo final es llegar a un arreglo político en Chipre en un futuro próximo. UN وهدفنا النهائي هو التوصل إلى تسوية سياسية في قبرص في المستقبل القريب.
    Con el cese de las hostilidades, las partes pueden demostrar su seriedad con respecto a un arreglo político. UN فمن خلال إنهاء الأعمال القتالية، يمكن للأطراف أن تثبت جديتها في ما يتعلق بالتوصل إلى تسوية سياسية.
    Reiteraron además la necesidad apremiante de llegar a un arreglo político del conflicto de Darfur y exhortaron a las partes a que regresaran a las negociaciones. UN وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات.
    Es cierto que, en algunos casos, el examen por parte de la Corte no ha sido más que un medio de presión ejercido por una de las partes contra la otra para empujarla a un arreglo político, que se considera preferible a una decisión judicial. UN وإنه لمن الصحيح بالطبع القول بأن اللجوء إلى المحكمة لم يكن، في بعض الحالات، أكثر من وسيلة يمارس بها أحد اﻷطراف الضغط على الطرف اﻵخر بإقامة دعوى تفضي إلى تسوية سياسية تعد أفضل من الحكم القضائي.
    Declaración Como ya sabrá, continúa el diálogo en torno a un arreglo político general del conflicto en Abjasia, República de Georgia. UN كما تدركون فإن الحوار مستمر من أجل التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا.
    Instaremos al Consejo de Seguridad a que considere y apruebe las siguientes medidas, destinadas a llevar socorro a los castigados habitantes de Bosnia y Herzegovina, y que también contribuirán a un arreglo político de la cuestión en Ginebra. UN ونحث مجلس اﻷمن على أن ينظر في التدابير التالية ويعتمدها بغرض تخفيف المعاناة عن سكان البوسنة والهرسك واﻹسهام أيضا في التوصل، في جنيف، الى تسوية سياسية للمسألة.
    La Unión Europea encomia también las gestiones de la Organización de la Conferencia Islámica y otros Estados interesados para llegar a un arreglo político negociado en el Afganistán. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدة دول معنية سعيا الى التوصل الى تسوية سياسية تفاوضية في أفغانستان.
    c) Si los arreglos han de promover el logro del objetivo último de la paz y llevar a la larga a un arreglo político. UN )ج( ما إذا كان من المرجح للترتيبات أن تخدم غاية السلم النهائية وتفضي الى تسوية سياسية في المدى الطويل.
    Es más, durante todas las negociaciones del Protocolo de Lusaka procuramos alentar a ambas partes a que llegaran a un arreglo político. UN وفي الواقع فإن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Los Ministros acordaron dar nuevo impulso al proceso diplomático a fin de llegar a un arreglo político del conflicto, que a su juicio es la única solución posible. UN ووافق الوزراء على إعطاء قوة دفع جديدة للعملية الدبلوماسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، التي يعتبرونها الحل الممكن الوحيد.
    Los Ministros señalaron que era necesario continuar la labor para llegar cuanto antes a un arreglo político y diplomático de la situación relativa al programa nuclear del Irán mediante negociaciones. UN ولاحظ الوزراء ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية ودبلوماسية في أقرب وقت ممكن للحالة المحيطة بالبرنامج النووي الإيراني من خلال المفاوضات.
    Rusia está dispuesta a participar activamente en esos esfuerzos, y contribuye y seguirá contribuyendo en forma sustancial a un arreglo político. UN إن روسيا على استعداد للمشاركة على نحو نشط في هذه الجهود، ونحن نساهم،وسنستمر في اﻹسهام، إسهاما كبيرا في إيجاد تسوية سياسية.
    El diálogo que tendrá lugar en Washington y en Nueva York durante mi visita a los Estados Unidos por invitación del Presidente Bill Clinton será una aportación constructiva a un arreglo político general del conflicto en Abjasia. UN إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more