"a un aumento de la demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى زيادة الطلب
        
    • إلى ازدياد الطلب
        
    El mayor número obedeció a un aumento de la demanda de países que aportan contingentes y fuerzas de policía así como de los principales contribuyentes financieros UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، فضلاً عن المساهمين الماليين الرئيسيين
    Jordania afirma que el incremento de la población dio lugar a un aumento de la demanda de agua dulce, lo cual ocasionó una extracción acelerada de agua dulce y una explotación excesiva de los recursos hídricos de Jordania, en particular de sus cuencas hidrogeológicas. UN ويزعم الأردن أن ارتفاع عدد السكان أدى إلى زيادة الطلب على الماء العذب، مما أدى إلى تسارع سحب المياه العذبة وارتفاع ضخها عن المعتاد من الموارد المائية في الأردن، وبخاصة أحواض المياه الجوفية.
    Eso, a su vez, debería llevar a largo plazo a un aumento de la demanda de los servicios del PNUD, con lo que aumentarían tanto los niveles de ejecución como el efecto en el desarrollo. UN ويمكن أن يؤدي ذلك بالتالي، على المدى الأطول، إلى زيادة الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي، بما يؤدي بالتالي إلى زيادة كل من مستويات التنفيذ والأثر الإنمائي.
    El hecho de que se preste mayor atención a la coherencia y la coordinación a nivel de todo el sistema, de que haya aumentado la complejidad de las cuestiones y de que sea preciso adoptar un enfoque multidisciplinar en muchos casos ha dado lugar a un aumento de la demanda para que el sistema de coordinadores residentes sea eficaz y eficiente. UN وأدت زيادة الاهتمام بالتناسق والتنسيق على صعيد المنظومة، وزيادة تعقيد القضايا، والنهج المتعدد الاختصاصات اللازم في حالات كثيرة، إلى زيادة الطلب على نظام للمنسقين المقيمين يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Esto se debe al crecimiento económico y demográfico y, por consiguiente, a un aumento de la demanda en muchos países del Sur. UN ويرجع ذلك إلى النمو الاقتصادي والسكاني، وبالتالي، إلى ازدياد الطلب في العديد من بلدان الجنوب.
    Esto ha dado lugar a un aumento de la demanda de asistencia en la creación de capacidad en ciencia y tecnología por parte de los Estados Miembros que carecen de un programa nucleoeléctrico. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الطلب على المساعدة في ميدان بناء القدرات القائم على أساس العلوم والتكنولوجيا، من جانب دول أعضاء ليس لديها برامج قوى نووية.
    Esto ha dado lugar a un aumento de la demanda de asistencia en la creación de capacidad en ciencia y tecnología por parte de los Estados Miembros que carecen de un programa nucleoeléctrico. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الطلب على المساعدة في ميدان بناء القدرات القائم على أساس العلوم والتكنولوجيا، من جانب دول أعضاء ليس لديها برامج قوى نووية.
    El número mayor obedeció a un aumento de la demanda de los Estados Miembros, mientras que las reuniones informativas con la dirección de las misiones se celebraron cuando se consideró necesario, bien a consecuencia de cambios en la dirección, bien para tratar preocupaciones concretas UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من الدول الأعضاء؛ أما إحاطات قيادات البعثة فقدمت حسب الحاجة، إما نتيجة لتغييرات في القيادة أو لمعالجة مشاكل معينة
    El número de productos fue superior a lo previsto debido a un aumento de la demanda de la MINUSMA y la MINUSCA UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ha dado origen a un aumento de la demanda de datos estadísticos y ha hecho necesario ampliar su alcance y campo de aplicación. UN ٥٥ - أدى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى زيادة الطلب على البيانات اﻹحصائية وإلى توسيع النطاق والتغطية اللازمين ولذلك آثار بعيدة المدى.
    El aumento de la labor judicial en 2010 ha dado lugar su vez a un aumento de la demanda de apoyo a las investigaciones, especialmente por parte de los equipos judiciales. UN 27 - وقد أدت الزيادة في عبء العمل المرتبط بالمحاكمات لعام 2010 إلى زيادة الطلب على دعم البحوث وخاصة الدعم المقدم من أفرقة المحاكمة.
    54. La multiplicidad y la complejidad de las situaciones de conflicto en todo el mundo ha dado lugar a un aumento de la demanda de mantenimiento de la paz, pero la ausencia de recursos que se ajusten a las necesidades ha afectado negativamente a la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 54 - وأضاف أن تعدد حالات النـزاع حول العالم وتعقدها أدى إلى زيادة الطلب على عمليات حفظ السلام، إلا أن غياب الموارد المناسبة أثَّر سلبا على فعالية تلك العمليات.
    Esto, a su vez, ha dado lugar a un aumento de la demanda de los servicios de orientación, asesoramiento y capacitación de la UNCTAD para hacer frente a los nuevos desafíos. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى زيادة الطلب على التوجيه والمشورة والتدريب المقدم من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) بشأن كيفية مواجهة التحديات الناشئة.
    Se prevé que las cifras de exportación de petróleo refinado correspondientes a 2007 aumenten en comparación con las ventas en 2006, por valor de 10.000 millones de dólares, debido a un aumento de la demanda y de los precios del petróleo en los mercados mundiales16. UN ومن المتوقع أن تشهد أرقام تصدير النفط المكرر في عام 2007 نموا يجاوز مبيعات عام 2006 البالغة 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، ويعزى ذلك إلى زيادة الطلب وارتفاع أسعار النفط في السوق العالمية(16).
    Según el Secretario General (A/64/685, párr. 199), el aumento obedece principalmente a un aumento de la demanda de apoyo aéreo para transporte de pasajeros y de carga como resultado de la deficiente infraestructura caminera y la situación sumamente volátil de la seguridad en Darfur. UN ويشير الأمين العام (A/64/685، الفقرة 199) إلى أن الزيادة تُعزى أساسا إلى زيادة الطلب على الدعم الجوي لنقل الركاب والبضائع نظرا لرداءة الهياكل الأساسية للطرق، والحالة الأمنية المتقلبة للغاية في دارفور.
    110. Jordania afirma que el 10,8% de aumento de su población, resultante de la presencia de refugiados tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, dio lugar a un aumento de la demanda de agua dulce que, a su vez, ocasionó una explotación excesiva de sus acuíferos subterráneos. Según Jordania, la sobreexplotación fue causa de la salinización de los principales acuíferos de Jordania, en particular el acuífero del Mujib septentrional. UN 110- يدعي الأردن أن زيادة تبلغ 10.8 في المائة في عدد سكانه نتيجة وجود اللاجئين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت أدت إلى زيادة الطلب على المياه العذبة، وهذا بدوره أدى إلى زيادة ضخ المياه من طبقات مياهها الجوفية، ويذكر الأردن أن الإفراط في الضخ أدى إلى ملوحة طبقات المياه الأردنية الرئيسية، وخاصة في شمال الموجب الشمالي.
    En algunas de las economías de más rápido crecimiento, considerables inversiones en infraestructura llevan a un aumento de la demanda de materiales de construcción y otras materias primas industriales, entre ellas combustibles y minerales. UN وفي بعض الاقتصادات النامية بسرعة، تؤدي الاستثمارات الكبرى في البنى التحتية إلى ازدياد الطلب على مواد البناء وغيرها من المواد الخام الصناعية، بما فيها المحروقات والفلزات.
    43. El crecimiento del sector turístico ha conducido a un aumento de la demanda de normas internacionales. UN 43- أدى نمو قطاع السياحة إلى ازدياد الطلب على وضع معايير دولية.
    El considerable aumento de la producción obedeció a un aumento de la demanda de mapas con el fin de reflejar los cambios en el diseño de la Misión como resultado de los procesos de reducción y reestructuración que se están llevando a cabo en la Misión UN وتعود الزيادة الملحوظة في الإنتاج إلى ازدياد الطلب على الخرائط لتعكس التغييرات في تصميم البعثة نتيجة استمرار إعادة هيكلة البعثة وتقليصها التدريجي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more