"a un aumento significativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى زيادة كبيرة
        
    • إلى زيادات كبيرة
        
    Se han desarrollado sinergias en la Organización que han llevado a un aumento significativo de la eficiencia en sus actividades. UN وقد عمّ التآزر المنظمة وأدى إلى زيادة كبيرة في فعالية أنشطة اليونيدو.
    Sin embargo, esta medida dará lugar a un aumento significativo del volumen y la complejidad de las labores de la Sección, que necesitaría reestructurar sus dependencias y sus funciones. UN ومع ذلك، فمن شأن هذا التفويض أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في حجم عمل القسم وتعقيداته، الأمر الذي يتطلب إعادة تشكيل الوحدات والمهام الوظيفية بالقسم.
    Los cambios del sistema electoral de Nueva Zelandia habían dado lugar a un aumento significativo de la representación política maorí: 15 de los 120 miembros del Parlamento eran maoríes. UN وقيل إن التغييرات المدخلة على النظام الانتخابي في نيوزيلندا أدت إلى زيادة كبيرة في تمثيل الماوري على الصعيد السياسي: فالبرلمان يعد ٥١ فرداً من الماوري من أعضائه المائة والعشرين.
    Se han puesto en marcha actividades de sensibilización, apoyo y promoción para fomentar la igualdad de oportunidades de la mujer para asumir cargos en los que se adopten decisiones, lo que ha dado lugar a un aumento significativo del número de mujeres que desempeñan cargos de responsabilidad. UN وتم الاضطلاع بأنشطة لزيادة الوعي وأنشطة الدعوة والمساندة لتعزيز تكافؤ الفرص للمرأة في القيام بأدوار صنع القرار، مما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب في موقع المسؤولية.
    La nueva política dio lugar a un aumento significativo del número de inscripciones. UN وأدت السياسة الجديدة إلى زيادات كبيرة في معدلات التسجيل.
    37. El Programa ha dado lugar a un aumento significativo de la tasa neta de matriculación. UN 37- وأدى تنفيذ برنامج التعليم الابتدائي المجاني إلى زيادة كبيرة في صافي نسبة التسجيل.
    35. El Tercer Plan Nacional contra la Violencia en el Hogar 2007-2010 ha dado lugar a un aumento significativo en la concienciación y el cambio de mentalidad. UN 35 - وأدت الخطة الوطنية الثالثة لمكافحة العنف العائلي للفترة 2007-2010 إلى زيادة كبيرة في الوعي وتغيير العقليات.
    Sin embargo, al descubrirse más zonas de limpieza del campo de batalla, se siguieron desplegando activos para la limpieza, lo que dio lugar a un aumento significativo en comparación con las cifras de remoción previstas. 1.000.000 m2 UN ولكن بسبب اكتشاف المزيد من مناطق القتال، استمر نشر المعدات من أجل تطهير تلك المناطق، مما أدى إلى زيادة كبيرة في المساحات المطهرة مقارنة بالمساحات المقرر تطهيرها.
    Además, no suele ser un modelo de crecimiento socialmente integrador, ya que suele beneficiar principalmente a los propietarios de un pequeño número de grandes empresas y no conduce a un aumento significativo del empleo regulado. UN وعلاوة على ذلك، فعادة ما لا يكون هذا الشكل من أشكال النمو شاملا لكل المجتمع، حيث ينزع في الغالب الأعم إلى جلب المنفعة لأصحاب عدد صغير من المؤسسات الكبيرة، ولا يفضي إلى زيادة كبيرة في العمالة النظامية.
    La difusión de buenas prácticas en la promoción del empleo y el trabajo decente facilita la identificación de las esferas en que la colaboración a nivel de todo el sistema podría llevar a un aumento significativo de los beneficios para la erradicación de la pobreza. UN 53 - يسهِّل تبادل الممارسات الجيدة في مجال تعزيز العمالة وتوفير العمل اللائق تحديد المجالات التي يمكن للتعاون على نطاق المنظومة أن يؤدي فيها إلى زيادة كبيرة في مجال القضاء على الفقر.
    El compromiso de la Oficina de Ética de ampliar sus actividades de divulgación, concienciación y educación en materia de ética ha dado lugar a un aumento significativo de la utilización de sus servicios por el personal. UN 78 - أدى التزام مكتب الأخلاقيات بتكثيف أنشطة الاتصال وإذكاء الوعي والتثقيف بالأخلاقيات إلى زيادة كبيرة في لجوء الموظفين إلى خدماته.
    61. En cuanto al tema 3 del programa, la oradora toma nota de la consolidación de la tendencia al crecimiento de la ejecución de la cooperación técnica y los resultados positivos en la aplicación de la política de gestión basada en los resultados, que ha conducido a un aumento significativo de la productividad del personal. UN 61- وتكلمت عن البند 3 من جدول الأعمال، فلاحظت تعزيز الاتجاه التصاعدي في تنفيذ التعاون التقني والنتائج الإيجابية المحققة في تنفيذ سياسة الإدارة القائمة على النتائج للسياسات، مما أدى إلى زيادة كبيرة في إنتاجية الموظفين.
    Estas iniciativas de creación de capacidad llegaron a una gran diversidad de miembros del personal del UNICEF y consiguieron movilizarlos en un corto período de tiempo, lo que dio lugar a un aumento significativo del número de programas en los países que aplican los principios de la igualdad entre los géneros y abordan las cuestiones de género de manera explícita en los planes de trabajo. UN 22 - وقامت هذه المبادرات في مجال بناء القدرات بتوعية عدد كبير من موظفي اليونيسيف وتعبئتهم في فترة قصيرة، وأدت إلى زيادة كبيرة في عدد البرامج القطرية التي تطبق مبادئ المساواة بين الجنسين وتتصدى صراحة للشواغل في خطط العمل.
    Por último, la oradora encomia a la OSSI por haber abordado seriamente la cuestión de las recomendaciones esenciales pendientes de aplicación y por haber recabado la participación en este asunto del Comité de Gestión y el personal directivo superior, lo que ha dado lugar a un aumento significativo de la tasa general de aplicación de esas recomendaciones. UN 51 - وفي الختام، أشادت بالمكتب لأخذ مسألة التوصيات التي تأخر تنفيذها على محمل الجد والعمل على إشراك لجنة الشؤون الإدارية وكبار المديرين في معالجة هذه المسألة، مما أدى إلى زيادة كبيرة في معدل تنفيذ هذه التوصيات عموما.
    Las nuevas políticas de saneamiento adoptadas en los últimos años en muchos países en desarrollo han tenido un éxito notable y han dado lugar a un aumento significativo de la cobertura de saneamiento. UN 43 - وقد أظهرت سياسات الصرف الصحي الجديدة التي اعتُمدت في السنوات الأخيرة في جميع أنحاء العالم النامي نجاحاً ملحوظاً وأدت إلى زيادات كبيرة في توفير مرافق الصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more