"a un callejón sin salida" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى طريق مسدود
        
    • من طريق مسدود
        
    • لطريق مسدود
        
    • إلى نهاية مسدودة
        
    • إلى مأزق
        
    Las pruebas en este caso han llevado a un callejón sin salida tras otro. Open Subtitles الدليل فى تلك القضية يسير من طريق مسدود إلى طريق مسدود أخر
    Cuando estaba haciendo teoría de cuerdas y llegué a un callejón sin salida, Open Subtitles عندما كنت أعمل على نظرية ،الأوتار و وصلت إلى طريق مسدود
    En los últimos años la situación parece haber llegado a un callejón sin salida. UN وفي السنوات اﻷخيرة يبدو أن الحالة قد وصلت إلى طريق مسدود.
    Por consiguiente, podemos decir que el grupo Gudauta ha llevado las conversaciones de Ginebra a un callejón sin salida. UN وبوسعنا أن نقول عن حق إن محادثات جنيف قد أوصلتها مجموعة غودوتا إلى طريق مسدود.
    Sí, estaba siguiendo una pista importante y luego llegué a un callejón sin salida. Open Subtitles أجل، كنت أطارد خيطاً دليلاً مهمّاً حتى وصلت لطريق مسدود.
    Desgraciadamente existe una grave situación de estancamiento, retrocesos y aplazamientos en el Oriente Medio, y el proceso de paz ha llegado ahora, a todos los efectos, a un callejón sin salida. UN ومــن دواعــي اﻷســف أن حالة خطيرة من الجمود والتراجعات والمراوغة ظهرت في الشرق اﻷوسط، بحيث وصلت عملية السلام اﻵن من الناحية العملية إلى طريق مسدود ومنحدر.
    El Presidente del Comité de los Cinco, Jefe Tom Ikimi, Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria, señaló que se había llegado a un callejón sin salida en la aplicación del Acuerdo de Conakry. UN وقال رئيس لجنة الخمسة، الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا، إن تنفيذ اتفاق كوناكري وصل إلى طريق مسدود.
    En séptimo lugar, el complejo enfoque de tres fases propuesto por el grupo de los cuatro llevará en todo caso a un callejón sin salida. UN سابعا، إن نهج مجموعة الأربعة المعقد ذا الثلاث مراحل يؤدي في كل الأحوال إلى طريق مسدود.
    La aprobación de la resolución del grupo de los cuatro, en el improbable caso que ocurriera, conduciría a un callejón sin salida. UN وفي حالة اعتماد مشروع قرار مجموعة الأربعة، وهذا أمر بعيد الاحتمال، فإن ذلك سيؤدي بنا إلى طريق مسدود.
    Su fallido matrimonio y sus problemas legales lo han llevado a un callejón sin salida, donde intenta ocultar su identidad. Open Subtitles زواجه الفاشل ومشاكله القانونية أوصلته إلى طريق مسدود يحاول إخفاء هويته دوماً
    El Gobierno de la República de Tayikistán considera que incrementar la tensión y confiar en el empleo de la fuerza para resolver los diferendos sólo conducirá a un callejón sin salida. UN إن حكومة جمهورية طاجيكستان تعتبر أن توتير اﻷوضاع والرهان على القوى العسكرية في حل المسائل موضع الخلاف يؤديان لا محالة إلى طريق مسدود.
    El Consejo había llegado a un callejón sin salida en cuanto a su funcionamiento interno y se veía imposibilitado para preparar las elecciones a los consejos locales conocidos como Asambleas Territoriales y las elecciones al Senado, ambas de las cuales han de celebrarse a fines de 1996. UN وقد وصل المجلس إلى طريق مسدود داخليا ولم يتمكن من المضي قدما في التخطيط لانتخابات للمجالس المحلية المعروفة باسم الجمعيات اﻹقليمية ولمجلس الشيوخ، ومن المقرر إجراؤهما بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    Hemos comprobado con pesar que el enfoque de todo o nada respecto de un programa de trabajo amplio y equilibrado no puede por menos de conducir a un callejón sin salida. UN فقد تعلمنا جميعاً على حسابنا أن الإصرار على كل شيء أو لا شيء في وضع برنامج عمل شامل ومتوازن ينتهي بنا بالتأكيد إلى طريق مسدود.
    En el contexto actual, la vía de la negociación parece, desafortunadamente, y espero que sólo provisionalmente, llevar a un callejón sin salida. UN وفي السياق الحالي يبدو للأسف أن طريق التفاوض يقودنا - وأرجو أن يكون ذلك بصفة مؤقتة - إلى طريق مسدود.
    Como no se habían obtenido los compromisos políticos necesarios, que se pedía que fueran concretos, con especificación de plazos y detallados, se había llegado a un callejón sin salida. UN وقد آل الأمر إلى طريق مسدود بعد أن تبينت صعوبة التوصل إلى الحلول التوفيقية السياسية اللازمة عند فرض التزامات محددة ومفصلة ومقيدة زمنياً.
    Como no se habían obtenido los compromisos políticos necesarios, que se pedía que fueran concretos, con especificación de plazos y detallados, se había llegado a un callejón sin salida. UN وقد آل الأمر إلى طريق مسدود بعد أن تبينت صعوبة التوصل إلى الحلول التوفيقية السياسية اللازمة عند فرض التزامات محددة ومفصلة ومقيدة زمنياً.
    Como no se habían obtenido los compromisos políticos necesarios, que se pedía que fueran concretos, con especificación de plazos y detallados, se había llegado a un callejón sin salida. UN وقد آل الأمر إلى طريق مسدود بعد أن تبينت صعوبة التوصل إلى الحلول التوفيقية السياسية اللازمة عند فرض التزامات محددة ومفصلة ومقيدة زمنياً.
    Cada línea de investigación que intentaba llevaba a un callejón sin salida. TED كل اتجاه بحثي حاولت أن أسلكه قادني إلى طريق مسدود .
    Hoy, todo parece indicar que la Conferencia de Desarme podría estarse aproximando a un callejón sin salida. UN واليوم يبدو أن هيئة نزع السلاح، من جانبها، قد تكون تقترب من طريق مسدود.
    Bien, entonces, parece que hemos llegado a un callejón sin salida. Open Subtitles حسناً , إذن , يبدو أننا وصلنا لطريق مسدود
    Además, por más que revise el contenedor donde los chicos fueron encontrados, bueno, llegarán a un callejón sin salida. Open Subtitles عندما نحاول تعقب أي من الحاويات التي تركت فيها الضحايا ستصل إلى نهاية مسدودة
    Toda tentativa de aprovechar la superioridad de alguien en determinadas esferas para obtener ventajas unilaterales gracias al Tratado equivale a cortejar el fracaso y a llevar las negociaciones a un callejón sin salida. UN وأية محاولة للاستفادة من التفوق الشخصي في مجالات معينة سعيا للحصول على ميزة لطرف دون طرف من المعاهدة هي محاولة آيلة إلى الفشل مما من شأنه أن يقود المفاوضات إلى مأزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more