Se observó además que tal vez fuera necesario hacer una segunda lectura del texto o incluso quizás una tercera lectura antes de poder llegar a un consenso acerca de las cuestiones de fondo. | UN | ولوحظ كذلك أن النص قد يتطلب قراءة ثانية وربما ثالثة قبل إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جوهره. |
:: Se llegó a un consenso acerca del establecimiento de la secretaría del Comité, que será financiada por donantes internacionales a través de un programa del PNUD. | UN | :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء أمانة لجنة الرصد والتقييم التي سيمولها المانحون الدوليون عن طريق برنامج تابع للبرنامج الإنمائي. |
Ha tratado de llegar a un consenso acerca de cómo poner fin a la transición y acerca de la nueva organización política. | UN | وسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إنهاء المرحلة الانتقالية وبشأن النظام السياسي المقبل. |
Es preciso llegar a un consenso acerca de los criterios que deberán aplicar los Estados al evaluar solicitudes de transferencia. | UN | وثمة حاجة إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن نوعية المعايير التي ينبغي على الدول أن تطبقها عند تقييمها لطلبات النقل. |
Así pues, sugeriría que celebráramos consultas tan pronto como fuera posible para tratar de llegar a un consenso acerca de la cuestión. | UN | وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
Johannesburgo sobre desarrollo sostenible se llegó a un consenso acerca de una serie de objetivos y de tareas. | UN | وتوصلت هذه المؤتمرات إلى توافق في الآراء حول عدد من الأهداف والتعهدات. |
Por ello, lamenta que no se haya llegado a un consenso acerca del informe del grupo de trabajo oficioso establecido por el Consejo de Seguridad para elaborar recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones. | UN | وعليه فهو يشعر بالأسف لعدم إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتقرير الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشأه مجلس الأمن لوضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فعالية الجزاءات. |
La delegación del orador coordinará los debates oficiosos sobre el tema del programa durante el sexagésimo séptimo período de sesiones en la esperanza de que pueda llegarse a un consenso acerca del proyecto de resolución en debido tiempo. | UN | وقال إن وفد بلده سيقوم بتنسيق المناقشات غير الرسمية بشأن بند جدول الأعمال خلال الدورة السابعة والستين، ويحدوه الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في حينه. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no logró llegar a un consenso acerca de si era preferible una norma de derecho sustantivo o una norma de derecho internacional privado para resolver la cuestión de la validez formal. | UN | ومع ذلك، لم يكن الفريق العامل قادراً على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سيادة القانون الموضوعي أو سيادة القانون الدولي الخاص الذي سوف يحسم مسألة الصحة الشكلية. |
Expresó la esperanza de que las deliberaciones sustantivas sobre los documentos de trabajo hicieran posible llegar a un consenso acerca de las medidas apropiadas para fortalecer las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتيح مناقشة الورقتين بصورة موضوعية إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدابير المناسبة لتعزيز الأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
Hipotéticamente, si llegamos a un consenso acerca del programa de trabajo para este período de sesiones, desde un punto de vista técnico nos quedará una semana para hablar de las cuestiones sustantivas. | UN | ولكن على افتراض أننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال هذه الدورة، فلن يبقى أمامنا في واقع الأمر سوى أسبوع واحد لمناقشة المسائل الموضوعية. |
Apoya el llamamiento del Secretario General para que se formule una estrategia integral de lucha contra el terrorismo y abriga la esperanza de que durante el actual período de sesiones de la Asamblea General se pueda llegar a un consenso acerca del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وتؤيد دعوة الأمين العام إلى وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب وتأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Con esta finalidad los grupos temáticos y los grupos regionales se reunirían para llegar a un consenso acerca de las recomendaciones que propondrían en sus intervenciones conjuntas, compilar documentación y designar un ponente regional para cada área temática. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تلتقي التجمعات المواضيعية والأفرقة الإقليمية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بمداخلاتهما المشتركة، ولتجميع الوثائق وتسمية ممثلين إقليميين لكل مجال صادر به تكليف. |
Quisiera comunicarle que los Estados miembros llegaron a un consenso acerca de las revisiones, que figuran en el documento TD/B/WP/L.130. | UN | وأود أن أحيطكم علما بأن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء بشأن التنقيحات الواردة في الوثيقة TD/B/WP/L.130. |
La introducción de mejoras en los mecanismos de gobernanza a nivel mundial es vital, puesto que es necesario llegar a un consenso acerca de cómo la sostenibilidad y el desarrollo pueden ir de la mano. | UN | وتكتسي التحسينات في مجال الحوكمة العالمية أهمية بالغة، لأن هناك حاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إحراز تقدم في مجالي الاستدامة والتنمية معاً. |
Los participantes expresan también su agradecimiento a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por el importante papel que desempeñó para llegar a un consenso acerca de las recomendaciones formuladas en esta Conferencia. | UN | ويعرب المشاركون أيضا عن تقديرهم لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للدور الهام الذي اضطلع به في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات هذا المؤتمر. |
4. En estos seminarios se llegó a un consenso acerca de los principios y el criterio de acción " gradual " y de " cimentación " que implicaban la celebración de amplias consultas entre los gobiernos de la región sobre el posible establecimiento de arreglos regionales. | UN | 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتّبع أسلوب الخطى المتدرّجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد. |
El Grupo de Trabajo había llegado a un consenso acerca de muchas cuestiones relativas a la formulación, la administración y la aplicación de sanciones. | UN | وقد توصل الفريق العامل إلى توافق آراء بشأن مسائل عديدة تتعلق بتصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها. |
Como sus miembros no pudieron llegar a un consenso acerca de la cuestión, el Comité no pudo atender esas solicitudes. | UN | ونظرا ﻷن أعضاء اللجنة لم يتمكنوا من التوصل إلى توافق آراء بشأن المسألة، لم تستطيع اللجنة الموافقة على الطلبات من هذا القبيل. |
Sr. AKRAM (Pakistán) [traducido del inglés]: Creo que hemos celebrado un debate interesante y confío en que con un poco más de trabajo podamos llegar a un consenso acerca de esta cuestión. | UN | السيد أكرم )باكستان(: أعتقد بأننا أجرينا مناقشة مثيرة للاهتمام وبأننا واثقون بأنه يمكننا، بمزيد من العمل القليل، التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
Los expertos deben llegar a un consenso acerca de los términos empleados actualmente. | UN | وينبغي أن يتوصل الخبراء إلى توافق في الآراء حول المصطلحات المُستخدمة حالياً. |
Por consiguiente, la delegación de la República Árabe Siria ha propuesto enmiendas al proyecto de decisión con miras a llegar a un consenso acerca de la financiación del Centro. | UN | 30 - وبناء على ذلك، قال إن وفد بلده اقترح إدخال تعديلات على مشروع المقرر بهدف التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتمويل المركز. |
Reconociendo la necesidad crítica de que todas las partes celebren consultas amplias y lleguen a un consenso acerca de los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas en Somalia, | UN | وإذ يدرك مدى الحاجة الماسة الى الاضطلاع بمشاورات ذات قاعدة عريضة فيما بين جميع اﻷطراف، والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية واقامة مؤسسات ديمقراطية في الصومال، |