En estos momentos urge llegar a un consenso internacional sobre los principales elementos de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وثمة اﻵن حاجة ملحة للتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لﻹدارة المستدامة للغابات. |
El Embajador del Pakistán se refiere a un consenso internacional total. | UN | ويشير سفير باكستان إلى توافق دولي كامل في اﻵراء. |
Los expertos se mostraron de acuerdo respecto de la importancia de llegar a un consenso internacional sobre la necesidad de reglamentar el sector de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة. |
También pidió a los miembros del Consejo que supieran mirar más allá de sus diferencias y reunirse para llegar a un consenso internacional acerca del Iraq. | UN | كما دعا أعضاء مجلس الأمن إلى تجاوز خلافاتهم وإلى التضامن معا من أجل التوصل إلى توافق آراء دولي بشأن العراق. |
Esto supone dar impulso a un consenso internacional sobre recopilación y gestión de datos. | UN | وهذا يتضمن تشجيع وجود توافق دولي في الآراء بشأن جمع البيانات وإدارتها. |
También ha llevado a un consenso internacional cada vez mayor de que es preciso prestar especial atención al alivio y la erradicación de la pobreza como uno de los aspectos prioritarios del desarrollo. | UN | وأدى ذلك أيضا إلى توافق دولي متزايد في اﻵراء حول ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتخفيف حدة الفقر وللقضاء عليه بوصفهما أحد الجوانب ذات اﻷولوية في التنمية. |
La Guía general para la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas preparada por el Secretario General contiene muchas ideas útiles, y también algunas sobre las que no se ha llegado a un consenso internacional. | UN | ويتضمن الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعده الأمين العام أفكارا مفيدة جدا، فضلا عن بعض الأفكار التي لم يتم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
En el contexto del actual período de sesiones de la Asamblea General, y más concretamente de la labor de la Segunda Comisión, es necesario analizar las causas de esas crisis para llegar a un consenso internacional sobre la forma de predecirlas y el modo de abordar la mundialización, con sus aspectos positivos y negativos. | UN | وفي سياق الدورة الحالية للجمعية العامة وخصوصا عمل اللجنة الثانية، من الضروري تحليل أسباب هذه اﻷزمات من أجل الوصول إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن كيفية التنبؤ بها وطريقة معالجة العولمة بجوانبها اﻹيجابية والسلبية. |
2. Aun cuando esta cuestión no tenga repercusiones directas en su país, se debería tomar nota de las siguientes observaciones en el caso de que en el futuro se llegara a un consenso internacional. | UN | ٢- ومع أن القضية لا تؤثر مباشرة على هذا البلد، فإنه ينبغي اﻹشارة إلى الملاحظات التالية في حالة التوصل في المستقبل إلى توافق دولي في اﻵراء: |
Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio de convocar una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, las consultas celebradas con los Estados Miembros demuestran lo difícil que sigue siendo reunir las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي دعا إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيَّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أنه ما زال من المستبعد أن تتوافر الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر. |
Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio sobre una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, de las consultas celebradas con los Estados Miembros se desprende que aún no se han dado las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بشأن عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أن الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر، لم تتوافر بعد. |
Se debe llegar a un consenso internacional para alcanzar los objetivos elaborados por el Grupo Asesor del Secretario General sobre energía y cambio climático, es decir, lograr el acceso universal a energía moderna, asequible y confiable para 2030, y aumentar la eficiencia energética en un 40% para el mismo año. | UN | وينبغي التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن بلوغ الأهداف التي وضعها الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بالطاقة وتغير المناخ، المتمثلة في تحقيق استفادة الجميع من الطاقة الحديثة المعقولة التكلفة والموثوقة بحلول عام 2030، وتحقيق زيادة في كفاءة استخدام الطاقة بنسبة 40 في المائة بحلول العام نفسه. |
, publicado en abril de 1997, el grupo de trabajo proponía que representantes del Grupo de los Diez y de economías de mercado emergentes llegasen a un consenso internacional sobre los elementos fundamentales de un sistema financiero y regulatorio adecuado. | UN | واقترح تقرير الفرقة العاملة)١٤( الصادر في نيسان/أبريل ١٩٩٧ أن يقوم ممثلو مجموعة الدول العشر والبلدان ذات الاقتصادات السوقية الناشئة بالتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لنظام مالي وتنظيمي سليم. |
c) Inste a la comunidad internacional a que acelere los trabajos para llegar a un consenso internacional sobre los agrocombustibles que incluya normas ambientales e incorpore disposiciones de los instrumentos de derechos humanos, prestando especial atención a las necesidades específicas de los pequeños agricultores. | UN | (ج) تشجيع المجتمع الدولي على تعجيل الأعمال المتعلقة بالوصول إلى توافق دولي في الآراء بشأن الوقود الزراعي يشتمل على معايير دولية ويتضمن مقتضيات صكوك حقوق الإنسان، وإيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات صغار المزارعين المحددة. |
La adopción de estas directrices (gravedad de la amenaza, propósito correcto, último recurso, proporcionalidad de los medios y balance de las consecuencias) no ha de producir conclusiones convenidas que se puedan predecir automáticamente, pero debería aumentar considerablemente las posibilidades de llegar a un consenso internacional acerca de cuestiones que en los últimos años han sido causa de profunda división. | UN | والأخذ بهذه المبادئ التوجيهية (خطورة التهديد، والغرض السليم، والملاذ الأخير، والوسائل المتناسبة، وتوازن النتائج) لن يؤدي إلى تحقيق نتائج متفق عليها يمكن التنبؤ بها ببساطة آلية، ولكن من شأنه أن يحسن إلى حد كبير من فرص التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن ما اعتبر في السنين الأخيرة قضايا خلافية إلى حد بعيد. |
La adopción de estas directrices (gravedad de la amenaza, propósito correcto, último recurso, proporcionalidad de los medios y balance de las consecuencias) no ha de producir conclusiones convenidas que se puedan predecir automáticamente, pero debería aumentar considerablemente las posibilidades de llegar a un consenso internacional acerca de cuestiones que en los últimos años han sido causa de profunda división. | UN | والأخذ بهذه المبادئ التوجيهية (خطورة التهديد، والغرض السليم، والملاذ الأخير، والوسائل المتناسبة، وتوازن النتائج) لن يؤدي إلى تحقيق نتائج متفق عليها يمكن التنبؤ بها ببساطة آلية، ولكن من شأنه أن يحسِّن إلى حد كبير من فرص التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن ما اعتبر في السنين الأخيرة قضايا خلافية إلى حد بعيد. |
La UNCTAD, cuya misión central de desarrollo abarca las relaciones de toda una gama de cuestiones de comercio y desarrollo, podría desempeñar una función constructiva en el estudio de esos temas, a fin de llegar a un consenso internacional. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد، بمهمته اﻹنمائية المركزية التي تشمل الصلات المتبادلة فيما بين مجموعة واسعة التنوع من قضايا التجارة والتنمية، أن يؤدي دورا بناء في استكشاف وبناء توافق آراء دولي بشأن هذه المواضيع. |
Con la aprobación del Sistema de 1993, se llegó a un consenso internacional sobre un lenguaje actualizado y prácticamente universal para el diálogo económico entre países y grupos de países. | UN | وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان. |