Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
El enfoque de China, si lo apoyaran todas las Partes, podría conducir con certeza a un consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | ونهج الصين، إذا قبله الجميع، يمكن بالتأكيد أن يفضي إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
La delegación de China espera que se pueda llegar a un consenso sobre el aumento del número de miembros durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويأمل وفده في أن يكون التوصل إلى توافق آراء بشأن توسيع العضوية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة أمرا ممكنا. |
El punto de partida para la Conferencia de Desarme es llegar a un consenso sobre el programa de trabajo que le permita emprender negociaciones sustantivas. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |
Es fundamental que los Estados Partes lleguen a un consenso sobre el nuevo rumbo para el próximo quinquenio. | UN | ومن الجوهري أن تتوصل الدول الأطراف إلى توافق في الآراء بشأن الاتجاه الجديد استعدادا للاستعراض المقبل بعد خمس سنوات. |
Es fundamental que los Estados Partes lleguen a un consenso sobre el nuevo rumbo para el próximo quinquenio. | UN | ومن الجوهري أن تتوصل الدول الأطراف إلى توافق في الآراء بشأن الاتجاه الجديد استعدادا للاستعراض المقبل بعد خمس سنوات. |
Declaró, asimismo, que era importante llegar a un consenso sobre el proyecto en el Grupo de Trabajo. | UN | وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل. |
Cabe esperar que la Junta llegue a un consenso sobre el apoyo que se ha de prestar al Foro. | UN | والأمل معقود على أن يتوصل المجلس إلى توافق في الآراء بشأن دعم الملتقى. |
Tardaremos algún tiempo en llegar a un consenso sobre el papel de las Naciones Unidas en el Iraq tras la guerra. | UN | وسيمضي بعض الوقت قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأمم المتحدة في العراق بعد الحرب. |
Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. | UN | بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة. |
En segundo lugar, en cuanto a la esencia, nos complace que hayamos podido llegar a un consenso sobre el presupuesto para el próximo bienio. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة. |
China espera que las partes interesadas puedan llegar a un consenso sobre el programa y los presupuestos durante el actual período de sesiones de la Junta. | UN | وأعربت عن أمل الصين في أن تتمكن الأطراف المعنية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن البرنامج والميزانيتين خلال دورة المجلس الحالية. |
Tras aprobar la agenda, la Conferencia debe tratar de llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Su delegación reafirma que está dispuesta a participar en consultas durante el actual período de sesiones con miras a superar los obstáculos que se oponen a un consenso sobre el texto. | UN | وقال إن وفده يؤكد من جديد استعداده لمواصلة المشاورات خلال الدورة الحالية بهدف التغلب على العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
Era necesario llegar a un consenso sobre el inminente cambio de la economía mundial y sobre el papel que correspondería en adelante a las instituciones económicas internacionales. | UN | وثمة حاجة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تغيير الاقتصاد العالمي، والدور المستقبلي لمؤسسات الاقتصاد العالمية. |
Simultáneamente con nuestros esfuerzos para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo debemos explorar todas las demás posibilidades. | UN | وإلى جانب جهودنا من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل، ينبغي أن نستطلع جميع السبل الأخرى. |
La Unión Europea está muy de acuerdo en la importancia de haber llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | ويوافق الاتحاد الأوروبي تماما على أهمية التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار. |
Apoyamos sin reserva los esfuerzos que se están realizando para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل. |
Durante el período anual de sesiones, sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل. |
La conclusión de esta tarea ha tomado casi siete meses, lo que ha sido necesario para dar a todos los Estados Miembros la debida oportunidad de participar en el proceso con miras a poder llegar a un consenso sobre el texto del proyecto de resolución. | UN | لقد استغرق إتمام هذه المهمة إزاء سبعة أشهر وكان هذا ضروريا لإعطاء جميع الدول الأعضاء الفرصة الكافية للاشتراك في العملية كيما نصل إلى توافق آراء حول نص مشروع القرار. |
Las diferencias de opinión que han prevalecido a lo largo de los primeros debates sobre el tema, unido al estancamiento en que se encuentra actualmente este proceso, no deben desalentarnos con respecto a abordar esta cuestión, pues es vital que lleguemos a un consenso sobre el tema de la reforma del Consejo de Seguridad superando todos los obstáculos. | UN | إن تباين وجهات النظر الذي ساد المداولات السابقة حول الموضوع، ينبغي ألا يثنينا عن المضي في تناول هذا الموضوع، لأن ضرورة التوصل إلى توافق بشأن إصلاح مجلس الأمن تفوق كل العوائق التي يمكن التغلب عليها بالنظرة المتجردة إلى مردود الإصلاح، والتحلي بالمسؤولية والمرونة وصولا إلى أهدافنا. |