"a un desarrollo sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى التنمية المستدامة
        
    • في التنمية المستدامة
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة
        
    • إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    • في تنمية مستدامة
        
    • إلى تحقيق تنمية مستدامة
        
    • إلى مرحلة التنمية المستدامة
        
    No obstante, en todos los casos todavía se necesita ayuda humanitaria y será preciso un compromiso a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una paz estable y la transición a un desarrollo sostenible. UN ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة.
    :: La transición a un desarrollo sostenible dependerá en grado sumo del empleo de tecnologías innovadoras. UN :: سيعتمد الانتقال إلى التنمية المستدامة اعتمادا كبيرا على استخدام التكنولوجيات المبتكرة.
    comunidad internacional y sobre la necesidad de volver a evaluar el papel y la estructura de la administración pública con miras a contribuir a un desarrollo sostenible centrado en el pueblo. UN مؤشرات هامة حول المبادئ التي يتعين على الحكومات والمجتمع الدولي احترامها وضرورة إعادة تقييم دور اﻹدارة العامـة وهيكلها بغية اﻹسهام في التنمية المستدامة التي تركز على البشر.
    Concretamente, les prestaría asistencia para que pudieran responder en forma más eficaz y eficiente a los rápidos cambios de la situación en la región, y en esa forma contribuir a un crecimiento económico sostenido y a un desarrollo sostenible y equitativo. UN وسيقوم على وجه التحديد بمساعدتهم على الاستجابة بصورة أكثر كفاءة وفعالية للحالة الآخذة في التغير بشكل سريع في المنطقة، ومن ثم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة والعادلة .
    Por tanto, a los pequeños Estados insulares en desarrollo les une su aspiración a un desarrollo sostenible y el deseo de que se alcancen resultados positivos en la reunión internacional. UN ومن ثم فإنها متحدة في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة والعمل من أجل أن يسفر الاجتماع الدولي عن نتائج ناجحة.
    E. El derecho a un medio ambiente saludable y el derecho a un desarrollo sostenible 19 - 20 9 UN هاء - الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة ٩١-٠٢
    Al igual que otros grupos de Estados éstos tienen sus propias necesidades y sus propios problemas cuando tratan de llevar a cabo la transición a un desarrollo sostenible, y se debería tener en cuenta sus intereses legítimos. UN فتلك البلدان شأنها شأن مجموعات أخرى مــن الـدول، تواجـــه احتياجات خاصــة ومشاكل خاصة في محاولة تنفيذ التحول إلى التنمية المستدامة وينبغي مراعاة مصالحها المشروعة.
    En las circunstancias actuales de continua incertidumbre e inestabilidad, la asistencia humanitaria indispensable que se presta no puede conformarse al plan preestablecido, de fomentar una transición del socorro a un desarrollo sostenible. UN وفي ظل الظروف الحالية التي تتسم باستمرار عدم اليقين والتقلب، لا يمكن إيصال المعونة اﻹنسانية المطلوبة وفقا للخطة المقررة قبل ذلك والمتمثلة في الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية المستدامة.
    Se sostiene que a los países en desarrollo les cabe una responsabilidad respecto de su propio desarrollo, especialmente en cuanto a proporcionar condiciones conducentes a un desarrollo sostenible que resulte beneficioso para sus ciudadanos. UN وتقع على البلدان النامية مسؤولية الاضطلاع بتنميتها، خاصة في إطار توفير الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة التي تعود بالفائدة على مواطنيها.
    Si bien el comercio internacional puede ser un poderoso agente catalizador para alcanzar objetivos socioeconómicos, el comercio no siempre da lugar a un desarrollo sostenible. UN وفي حين أن التجارة الدولية يمكنها أن تشكل عامل تنشيط قوياً لتحقيق الأهداف الاجتماعية الاقتصادية، فإن التجارة لا تقود دائماً إلى التنمية المستدامة.
    Puso de relieve la necesidad de una actitud ecléctica y flexible en la elección de asociados a fin de promover la ciencia y la tecnología tanto a nivel nacional como internacional en una situación en que estaban disminuyendo los recursos. La transición a un desarrollo sostenible requería sobre todo un enfoque sistemático de la ciencia y la tecnología. UN وركز على ضرورة الاصطفائية والمرونة في اختيار الشركاء في عملية النهوض بالعلم والتكنولوجيا على كل من الصعيدين الوطني والدولي في حالة تتسم بتقلص الموارد، مضيفاً أن التحول إلى التنمية المستدامة يتطلب، قبل كل شيء، طريقة منهجية إزاء العلم والتكنولوجيا.
    b) La transición a un desarrollo sostenible dependerá en grado sumo del empleo de tecnologías innovadoras. UN (ب) سيكون الانتقال إلى التنمية المستدامة متوقفا بقدر كبير على استخدام التكنولوجيات الابتكارية.
    D. El derecho a un medio ambiente saludable y el derecho a un desarrollo sostenible UN دال - الحق في بيئة صحية والحق في التنمية المستدامة
    Esto proporciona una oportunidad para el desarrollo de marcos normativos y de instrumentos de mercado que frenen de forma eficaz la deforestación y la degradación de los bosques y que aprovechen el pleno potencial de estos a fin de contribuir a un desarrollo sostenible a largo plazo. UN ويتيح ذلك الفرصة لوضع أطر السياسات وأدوات السوق التي تحد بشكل فعال من إزالة الغابات وتدهورها والتي تطلق العنان للإمكانات الكاملة للغابات للمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Reconociendo que los enfoques basados en los ecosistemas deben contribuir a un desarrollo sostenible resistente al cambio climático en sinergia con otros enfoques pertinentes para la adaptación en todos los sectores, UN وإذ تدرك أن النُهج القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في التنمية المستدامة القادرة على التكيف مع المناخ بالتضافر مع نُهج التكيف الأخرى ذات الصلة في كل القطاعات،
    Los objetivos principales de su política son: ayudar a las familias a hacer el mejor uso posible de su dinero y otros recursos; reforzar la posición de los consumidores en el mercado; proteger la salud y la seguridad de los consumidores; y promover el desarrollo de pautas de producción y consumo que contribuyan a un desarrollo sostenible a largo plazo. UN وأهداف سياساته العامة هي: مساعدة الأسر على استخدام أموالها ومواردها بأفضل طريقة ممكنة؛ وتعزيز مركز المستهلكين في السوق وحماية صحة المستهلكين وسلامتهم؛ والتشجيع على استحداث أنماط إنتاج واستهلاك تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    76. Si se aprovechan las enseñanzas extraídas de la gestión del riesgo de desastres, las políticas que se adopten podrán contribuir a un desarrollo sostenible. UN 76 - واستطردت قائلة إن إدماج الدروس المستفادة من إدارة مخاطر الكوارث في عملية صنع السياسات يمكن أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    12. Para que la inversión extranjera contribuya en forma efectiva a un desarrollo sostenible e incluyente, es necesario adoptar diversas medidas de política. UN 12- لكي يُسهم الاستثمار الأجنبي على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة، ينبغي بذل عدد من الجهود على صعيد السياسات العامة.
    Además, las alianzas con la sociedad civil se consideraban cruciales para introducir cambios en las pautas mundiales de consumo, producción, comercio y finanzas, así como captar apoyo para cambios orientados a un desarrollo sostenible e incluyente. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبرت الشراكات مع المجتمع المدني ذات أهمية حاسمة لتحقيق التغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج والتجارة والتمويل في العالم، ولبناء الدعم للتغييرات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    E. El derecho a un medio ambiente saludable y el derecho a un desarrollo sostenible UN هاء - الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة
    La conferencia tenía por objeto permitir el encuentro entre quienes buscaban llegar a un desarrollo sostenible de los agronegocios, y quienes podían aportar soluciones innovadoras. UN وكان الهدف من المؤتمر إتاحة الفرصة للتوفيق بين الجهات الساعية إلى تحقيق تنمية مستدامة في مجال الأعمال التجارية الزراعية وأصحاب الحلول المبتكرة.
    Durante la visita de la Comisión Consultiva, el equipo en el país manifestó que las necesidades de la recuperación y la transición a un desarrollo sostenible en Sierra Leona excedía con mucho a los medios de cualquier organismo individual y requerían alianzas pluridimensionales entre el Gobierno, las Naciones Unidas, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados en cuestiones humanitarias y de desarrollo. UN 31 - وخلال الزيارة التي قامت بها اللجنة الاستشارية، اعترف الفريق القطري بأن احتياجات الانتعاش والانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة في سيراليون تتجاوز بكثير القدرات الفردية لأي وكالة وتستدعي إقامة شراكات متعددة الأبعاد مع الحكومة والأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنسانيين والإنمائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more