También es importante llegar a un entendimiento común sobre los conceptos fundamentales antes de seguir debatiendo otros aspectos del tema. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع. |
Abrigamos la sincera esperanza de que pueda llegarse a un entendimiento común sobre esta cuestión lo antes posible, con lo cual se acelerarán las negociaciones. | UN | ونأمل صادقين في أن يتسنى التوصل مبكرا إلى تفاهم مشترك بشأن هذه القضية ﻷن ذلك من شأنه أن يعجل بالمفاوضات. |
Estos cursos prácticos proporcionaron a los equipos y directores nacionales la oportunidad de llegar a un entendimiento común sobre muchas cuestiones que atañen a las operaciones y la organización. | UN | وأتاحت حلقات العمل الفرصة لﻷفرقة والمديرين القطريين للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عدد كبير من المسائل التنظيمية والتنفيذية. |
Habiendo examinado en todos sus aspectos los problemas relacionados con el estatuto jurídico del Mar Caspio, las partes tomaron nota con satisfacción de la convergencia de las posturas y los criterios para su solución de conformidad con los intereses nacionales de ambos países y llegaron a un entendimiento común sobre las siguientes cuestiones: | UN | وبحث الجانبان المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين من كل زاوية، حيث أكدا، بسرور، تطابق المواقف واﻷساليب حيال تسويتها مع مراعاة مصالح البلدين. وقد توصل الجانبان إلى تفاهم بشأن المسائل التالية: |
Debemos persistir en nuestros esfuerzos por llegar a un entendimiento común sobre esta cuestión de importancia vital para todos los Estados Miembros. | UN | ولا بد لنا من المثابرة على بذل الجهود للتوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة لكل الدول الأعضاء. |
Estoy convencido de que la mejor forma de construir un mejor futuro es, en primer lugar, llegar a un entendimiento común sobre los principios rectores que configurarán ese futuro. | UN | فقناعتي هي أن أفضل سبيل لبناء مستقبل أفضل هو، أولا، التوصل إلى تفاهم مشترك حول المبادئ التوجيهية التي ستشكل ذلك المستقبل. |
En el último período de sesiones, las delegaciones debatieron la situación, el alcance, los principios y los objetivos de las zonas libres de armas nucleares y llegaron a un entendimiento común sobre algunas directrices preliminares para la creación de ese tipo de zonas. | UN | في الدورة اﻷخــيرة ناقشت الوفود مركز، ونطاق، ومبادئ وأهداف المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وتوصلت على أساس أولي إلى تفاهم مشترك بشأن بعض المبادئ التوجيهية ﻹنشــاء هذه المناطق. |
El Foro reconoció la necesidad de llegar a un entendimiento común sobre las funciones básicas de ese diálogo, a saber:] | UN | وأقر المنتدى بالحاجة إلى الاهتداء إلى تفاهم مشترك بشأن المهام اﻷساسية لهذا الحوار، بما في ذلك:[ |
1. Han llegado a un entendimiento común sobre el siguiente Plan de Acción: | UN | 1- قد توصلت إلى تفاهم مشترك بشأن خطة العمل التالية: |
Con el fin de llegar a un entendimiento común sobre estas importantes cuestiones, debemos lograr que participen en estas negociaciones todas las naciones y las organizaciones internacionales influyentes. | UN | وللتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن هذه القضايا الهامة، علينا إشراك جميع الدول والمنظمات الدولية المؤثرة في عمليات التفاوض الآنفة الذكر. |
Un elemento fundamental para tener éxito en Cancún es llegar a un entendimiento común sobre el modo, la fecha y el lugar en que se concluirá un acuerdo internacional sobre el cambio climático que sea ambicioso y jurídicamente vinculante. | UN | ومن الأساسي للنجاح في كانكون أن يتم التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن كيفية وزمان ومكان إنجاز اتفاق دولي طموح وملزم قانوناً بشأن المناخ. |
Los participantes en las conversaciones entre las seis partes han llegado a un entendimiento común sobre la iniciativa y están desplegando actualmente esfuerzos conjuntos para persuadir a Corea del Norte a tomar la decisión estratégica de abandonar su programa nuclear. | UN | لقد توصل المشاركون في المحادثات السداسية إلى تفاهم مشترك بشأن المبادرة ويشاركون حاليا في بذل جهود مشتركة لإقناع كوريا الشمالية باتخاذ قرار استراتيجي بالتخلي عن برنامجها النووي. |
En el taller se examinaron diversas políticas y se llegó a un entendimiento común sobre las mejores formas de evaluar y abordar los problemas que subsisten en relación con la igualdad entre los géneros. | UN | ورسمت حلقة العمل سياسات عامة وتوصلت إلى تفاهم مشترك بشأن أفضل السبل لقياس ومعالجة الثغرات الباقية في مجال المساواة بين الجنسين. |
Teniendo eso presente, Australia ha participado de manera constructiva y de buena fe en las negociaciones para llegar a un entendimiento común sobre la resolución y espera que los demás Estados hagan lo mismo. | UN | وقد اتجهت استراليا، وهي تراعي هذه الاعتبارات، إلى المشاركة البناءة بنيّة حسنة في أثناء المفاوضات التي استهدفت التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن مشروع القرار وتوقعت من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه. |
28. En lo que respecta a la tercera cuestión clave, los dos dirigentes necesitarán llegar a un entendimiento común sobre el arreglo para convertir la zona vallada de Varosha en una zona especial para el contacto y el comercio bicomunales. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بالمسألة الرئيسية الثالثة، سيتعين أن يصل الزعيمان إلى تفاهم مشترك بشأن الترتيبات الكفيلة بجعل منطقة فاروشا المسورة منطقة خاصة للاتصال والتجارة بين الطائفتين. |
También es fundamental que las partes lleguen lo antes posible a un entendimiento común sobre las obligaciones que les corresponden con arreglo al Acuerdo. | UN | وسيكون من المهم للغاية بالنسبة للطرفين التوصل - دون مزيد من التأخير - إلى تفاهم بشأن التزاماتهما إزاء الاتفاق. |
Sin embargo, será una oportunidad excelente para llegar a un entendimiento común sobre el papel que ha desempeñado la ONUDI como organismo especializado, basado en el sentimiento de propiedad y el compromiso de los países y en la responsabilidad mutua. | UN | غير أنَّ هذا يهيِّئ فرصةً ممتازةً للتوصّل إلى تفاهم بشأن دور اليونيدو كوكالة متخصّصة، يقوم على امتلاك البلدان للمنظمة وعلى التواؤم والمساءلة المتبادلة. |
En el grupo sectorial sobre la salud se celebraron tres reuniones subregionales multinacionales con la plena participación de los ministros de salud y los ministros de finanzas y planificación, y esas reuniones resultaron decisivas para llegar a un entendimiento común sobre los conceptos de la reforma del sector de la salud. | UN | وفي مجموعة الصحة، عقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة بين الأقطار على الصعيد دون الإقليمي بمشاركة كاملة من جانب وزراء الصحة والمالية والتخطيط وكانت عاملا أساسيا في التوصل إلى تفاهم بشأن مفاهيم إصلاح قطاع الصحة. |
Dijo que el grupo había llegado a un entendimiento común sobre la manera de proceder y señaló los elementos clave del proyecto de decisión. | UN | بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر. |
En vista de los problemas que han surgido para llegar a un entendimiento común sobre esta iniciativa, y la renuencia de las fuerzas armadas de participar en la labor de la comisión, se decidió reevaluar el proceso preparatorio. | UN | ونظرا للصعوبات الحائلة دون التوصل إلى فهم مشترك بشأن المبادرة وإحجام القوات المسلحة عن المشاركة في عمل اللجنة، تقرر إعادة تقييم العملية التحضيرية. |
En lo que concierne a los reglamentos de seguridad para un repositorio internacional, los países involucrados deben llegar a un entendimiento común sobre la concesión de licencias y los mecanismos de control que se habrán de aplicar. | UN | وفيما يتعلق بلوائح الأمان الخاصة بالمستودعات الدولية، ينبغي أن تتوصل البلدان المعنية إلى تفاهم مشترك حول آليات الترخيص والمراقبة التي ستطبق. |
En lo que concierne a los reglamentos de seguridad para un repositorio internacional, los países involucrados deben llegar a un entendimiento común sobre la concesión de licencias y los mecanismos de control que se habrán de aplicar. | UN | وفيما يتعلق بلوائح الأمان الخاصة بالمستودعات الدولية، ينبغي أن تتوصل البلدان المعنية إلى تفاهم مشترك حول آليات الترخيص والمراقبة التي ستطبق. |