"a un incremento" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى زيادة
        
    • إلى الزيادة
        
    • إلى حدوث زيادة
        
    • لحدوث زيادة
        
    El notable aumento del número de casos en 1994 se debe a un incremento de las solicitudes provenientes de misiones sobre el terreno. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية.
    El notable aumento del número de casos en 1994 se debe a un incremento de las solicitudes provenientes de misiones sobre el terreno. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية.
    El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad no debe conducir a un incremento del número de asientos permanentes para los Estados desarrollados a costa de los países en desarrollo. UN إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يؤدي إلى زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية.
    Esa estimación entraña un incremento de 436.100 dólares respecto de las estimaciones correspondientes a 1994, debido principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias y al apoyo de fundaciones. UN ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات.
    Esto no hay que achacarlo a un incremento de la criminalidad de los extranjeros establecidos en Suiza sino al mayor número de detenciones de extranjeros que llegan al país para delinquir. UN ولا يجب عزو ذلك إلى زيادة في اﻹجرامية من جانب اﻷجانب المقيمين في سويسرا وإنما إلى الزيادة في عدد حالات توقيف اﻷجانب القادمين إلى البلاد بقصد ارتكاب مخالفات فيه.
    La rápida expansión de las economías de Asia oriental ha conducido a un incremento sustancial de su demanda de productos básicos. UN أدت سرعة توسع الاقتصادات في شرق آسيا إلى زيادة كبيرة في طلبها للسلع اﻷساسية اﻷولية.
    No cabe atribuir esa situación totalmente a un incremento del delito contra la mujer y puede ser además resultado de una creciente presentación de denuncias a la policía. UN ولا يمكن أن يعزى هذا كلياً إلى زيادة الجريمة ضد المرأة، بل قد يكون أيضاً نتيجة لازدياد تقديم التقارير إلى الشرطة.
    La globalización conducirá a un incremento del crecimiento y de la prosperidad, aunque sus beneficios no se distribuyan todavía en forma equitativa. UN وقال إن العولمة ستؤدي إلى زيادة النمو والرخاء بالرغم من أن فوائدها لا تقتسم بعد بالتساوي.
    Por consiguiente, esperaba que cualquier aumento del trabajo de la Oficina con respecto al derecho al desarrollo también diera lugar a un incremento de los recursos. UN وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد.
    Por consiguiente, esperaba que cualquier aumento del trabajo de la Oficina con respecto al derecho al desarrollo también diera lugar a un incremento de los recursos. UN وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد.
    La inseguridad puede conducir a un incremento de los gastos militares y el armamento. UN وانعدام الأمن يمكن أن يؤدي إلى زيادة الإنفاق على القوات المسلحة والإنفاق على الأسلحة.
    La cifra más reducida se debe a los prolongados períodos de mal tiempo y a un incremento del mantenimiento no programado UN انخفض العدد بسبب الأحوال الجوية السيئة التي دامت مدة طويلة، بالإضافة إلى زيادة في عمليات الصيانة غير المدرجة في الجدول
    Este método llevó a un incremento del 7,426848%, medido respecto de las consecuencias presupuestarias, de las tasas de reembolso del equipo pesado y de la autonomía logística. UN وقد أدت هذه الأداة الإحصائية إلى زيادة 7.426848 في المائة، مقيسة على الأثر في الميزانية، على معدلات السداد المتعلقة بالمعدات الرئيسية وبالاكتفاء الذاتي.
    Ello se debió a un incremento por ajuste de las pensiones y a que la tasa de inflación fue inferior a la prevista en el presupuesto del Estado. UN ويعود ذلك إلى زيادة قيمة المعاشات التقاعدية، وإلى انخفاض معدل التضخم إلى أقل مستوى مما كان متوقعا في ميزانية الدولة.
    La inseguridad puede conducir a un incremento de los gastos militares. UN ويمكن أن يؤدي انعدام الأمن إلى زيادة الإنفاق العسكري.
    El aumento del número se atribuyó a un incremento de la demanda de los organismos locales encargados de hacer cumplir la ley para participar en los programas de formación organizados por la UNOMIG UN ويُعزى ارتفاع عدد الضباط إلى زيادة في طلبات وكالات إنفاذ القانون المحلية للمشاركة في برامج التدريب التي تنظمها البعثة
    Se prevé que la industria brasilera del etanol se amplíe considerablemente en virtud de un nuevo plan nacional que dará lugar a un incremento del 40% en la producción de caña de azúcar para 2009. UN ومن المتوقع أن تتوسع صناعة الإيثانول في البرازيل بشكل كبير في ظل الخطة الوطنية الجديدة التي ستفضي إلى زيادة بنسبة 40 في المائة في إنتاج قصب السكر بحلول عام 2009.
    Por ejemplo, las medidas para aumentar la disponibilidad de agua mediante su almacenamiento en depósitos abiertos podían dar lugar a un incremento de las enfermedades transmitidas por vectores. UN فمثلاً، قد تؤدي التدابير لزيادة وفرة المياه عن طريق تخزين المياه في مساحات مكشوفة إلى زيادة الأمراض المنقولة بالنواقل.
    Ello obedece principalmente a un incremento en la recaudación de cuotas de los Estados Partes y a las economías realizadas en el ejercicio económico. UN ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة في الاشتراكات المحصلة من الدول الأطراف، إلى جانب الوفورات التي تحققت خلال الفترة المالية.
    Ello se debe a un incremento previsto del 67% en las contribuciones a los fondos para fines específicos de 27,1 millones a 45,2% millones de dólares, mientras que las contribuciones a los fondos para fines generales se mantienen al nivel de 23,5 millones; UN ويرجع ذلك إلى الزيادة المتوقعة وقدرها 67 في المائة في مساهمات الغرض الخاص من 27.1 مليون دولار إلى 45.2 مليون دولار بينما مساهمات الغرض العام تظل عند مستوى 23.5 مليون دولار؛
    Estas medidas que coincidieron con condiciones meteorológicas adversas, provocaron un rápido aumento de los precios de los productos alimenticios, lo que llevó a un incremento del índice del costo de vida en las ciudades de más de 25%. UN وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر.
    El Presidente explicó que en 2007 había habido un exceso de gastos de 10.563 euros en la partida presupuestaria " Reembolso de impuestos nacionales " , debido a un incremento de las obligaciones en materia de impuesto nacional sobre la renta de dos funcionarios. UN 38 - أوضح الرئيس أن بند الميزانية " سداد الضرائب الوطنية " قد تم تجاوزه بمبلغ قدره 563 10 يورو في عام 2007 نتيجة لحدوث زيادة في التزامات ضريبة الدخل الوطنية بالنسبة لاثنين من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more