"a un juicio con las debidas garantías" - Translation from Spanish to Arabic

    • في محاكمة عادلة
        
    • على محاكمة عادلة
        
    • في محاكمة منصفة
        
    • في المحاكمة العادلة
        
    • في المحاكمة حسب الأصول
        
    • وفي المحاكمة العادلة
        
    Además, los acusados ante los tribunales regionales deberían gozar del pleno respeto de su derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتمتع المدﱠعى عليهم أمام المحاكم اﻹقليمية بالاحترام الكامل لحقهم في محاكمة عادلة.
    Se aduce que esto dejó a los autores sin una representación eficaz en la apelación, violando así su derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وقيل إن هذا الموقف ترك صاحبي الرسالة بلا تمثيل حقيقي في جلسة الاستئناف مما يشكل انتهاكا لحقهما في محاكمة عادلة.
    Además, los acusados ante los tribunales regionales deberían gozar del pleno respeto de su derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتمتع المدﱠعى عليهم أمام المحاكم اﻹقليمية بالاحترام الكامل لحقهم في محاكمة عادلة.
    Los testigos que presten declaración no podrán hacerlo anónimamente y cuando exista información que no pueda divulgarse el tribunal arbitrará medios que garanticen el derecho del acusado a un juicio con las debidas garantías. UN ولا يمكن أن يدلي الشاهد فعلا بشهادته تحت غطاء السرية. وفي الحالات التي تمنع الكشف عن المعلومات، تحدّد المحكمة وسيلة انتصاف لحماية حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة.
    Observaron que en el informe nacional no se mencionaba que a veces la política obstaculizaba el ejercicio del derecho a un juicio con las debidas garantías y pidieron que se adoptaran medidas para garantizar la independencia de la judicatura. UN ولاحظت أن التقرير الوطني لا يذكر أن التدخلات السياسية تعوق في بعض الحالات ممارسة الحق في محاكمة منصفة وسألت عن الخطوات المتخذة لضمان استقلال القضاء.
    El derecho a un juicio con las debidas garantías y la no discriminación están garantizados expresamente en la legislación. UN فأحكام القانون تنصّ بوضوح على الحق في المحاكمة العادلة وعدم التمييز.
    Teme que el derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal imparcial pueda verse en peligro por tales jurados. UN ويخشى المقرر الخاص من أن يؤدي وجود هيئات محلفين من هذا القبيل الى انتهاك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة غير منحازة.
    Estos incluían la presunción de inocencia, así como los fundamentos básicos del derecho a un juicio con las debidas garantías inherentes a los principios de legalidad y estado de derecho. UN وتشمل هذه العناصر افتراض البراءة، والشروط الأساسية للحق في محاكمة عادلة المتأصلة في مبادئ المشروعية وسيادة القانون.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas apropiadas para que su sistema de justicia penal garantice de manera efectiva a toda persona el derecho a un juicio con las debidas garantías. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة.
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas apropiadas para que su sistema de justicia penal garantice de manera efectiva a toda persona el derecho a un juicio con las debidas garantías. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة.
    Del mismo modo que el derecho a un juicio con las debidas garantías ha servido para fortalecer los sistemas de justicia, el derecho a la salud también puede utilizarse para reforzar los sistemas de salud. UN وكما يُستخدم الحق في محاكمة عادلة لتعزيز نظم العدالة، فإن الحق في الصحة يمكن أن يستخدم لتعزيز النظام الصحي.
    El Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que sus presuntas acciones afectaran al derecho del autor a un juicio con las debidas garantías. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف أن الإجراءات المزعومة التي اتخذتها الدولة الطرف مست حقّه في محاكمة عادلة.
    El Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que sus presuntas acciones afectaran al derecho del autor a un juicio con las debidas garantías. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف أن الإجراءات المزعومة التي اتخذتها الدولة الطرف مست حقّه في محاكمة عادلة.
    Asunto: Derecho a un juicio con las debidas garantías en relación con un litigio laboral UN الموضوع: الحق في محاكمة عادلة فيما يتعلق بنزاع خاص بقانون العمل
    Alegación de la fuente respecto de la arbitrariedad de la detención de los acusados como resultado de la inobservancia total o parcial de su derecho a un juicio con las debidas garantías UN ادعاء المصدر بخصوص الطابع التعسفي لاحتجاز المدعى عليهم بسبب عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالحق في محاكمة عادلة
    No obstante, ha dictado sentencia en diversas causas relativas al derecho de los acusados a un juicio con las debidas garantías, a la libertad bajo fianza y a no ser objeto de la brutalidad policial. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial; restricción del derecho a la libertad de expresión y de opinión UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ تقييد الحق في حرية التعبير والرأي
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial; restricción del derecho a la libertad de expresión y de opinión UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ تقييد الحق في حرية التعبير والرأي
    Se han introducido varias medidas destinadas a luchar contra la corrupción y asegurar la independencia de los jueces, que es indispensable para garantizar el derecho a un juicio con las debidas garantías. UN وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    14. La fuente concluye que se violó gravemente el derecho del Sr. Than a un juicio con las debidas garantías. UN 14- ويخلص المصدر إلى أن حق السيد ثان في محاكمة منصفة تعرّض لانتهاك جسيم.
    Quienes son objeto de detención secreta normalmente se ven privados de su derecho a un juicio con las debidas garantías cuando las autoridades del Estado no tienen la intención de presentar cargos en su contra ni de procesarlos. UN ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة عندما لا ترغب سلطات الدولة في توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    26. La prohibición de la detención arbitraria y el derecho conexo a un juicio con las debidas garantías procesales forman parte integrante del derecho internacional consuetudinario. UN 26- ويشكل حظر والاحتجاز التعسفي وما يرتبط به من حقوق في المحاكمة حسب الأصول جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Durante su 54º periodo de sesiones, celebrado en 2002, la Subcomisión exhortó a las autoridades de los Estados Unidos a que aplazaran la ejecución del Sr. Javier Suárez Medina, ciudadano mexicano detenido desde hace 13 años en el pabellón de condenados a muerte del Estado de Texas, y a que reexaminaran su caso, garantizando su derecho a la protección consular y a un juicio con las debidas garantías procesales. UN وحثت اللجنة الفرعية خلال دورتها الرابعة والخمسين المعقودة في عام 2002 سلطات الولايات المتحدة على وقف تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحق السيد خافيير سواريس مدينا، وهو مواطن مكسيكي محتجز في ولاية تكساس منذ 13 عاماً بانتظار تنفيذ حكم الإعدام، وعلى إعادة النظر في قضيته، بما يكفل حقه في الحماية القنصلية وفي المحاكمة العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more